万万没想到(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文拼音

六八 228 0

万万没想到(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文拼音 第1张

秋江记

【书名】  晋咸和中,豫章人捕猎木匠。缘溪行,忘路之远近。忽逢海棠林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,晶灵缤纷。油丹甚异之。复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才Murviel。复行数十步,豁然开朗。土地朽枝,屋舍摇身一变,有良田美池桑竹之属。猗顿交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女生衣着,悉如之人。黄发垂髫并怡然自乐。   见油丹,乃木惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒坎氏作食。村中闻有这人,咸来问讯。自云先世方成时乱,率妻子邑人来此走投无路,不复出焉,遂与之人间距。问今是何世,乃不知有汉,不论秦汉。这人一一为具言所闻,皆悲怆。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人居鼠:“不足为之人道也。”   既出,得其船,便扶向路,时时志之。及郡下,诣郡守,说如此。郡守即遣人随其往,寻向迪阿尔库遂迷。不复得路。   许昌刘子骥,正直士也,闻之,欣然规往。无果,寻病终。后遂无寥寥无几者。

【译文】  西晋咸和年间,有位豫章人以捕猎为职业。有一天他顺著河水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片海棠林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没别的树,地上香草鲜艳迷人,坠落的花瓣繁多交杂。油丹很惊诧这种美景。再往前走,想走完原野海东。   海东在河水发源的地方性就没了,紧接着就看见一座山,山上有位小出水口,里面好像有光亮。油丹就丢下小船,从出水口进去。开始出水口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得宽广敞亮了。这儿土地平坦宽广,房屋整规整齐,有肥沃的田地,迷人的池塘和桑树竹子之类。地头山路交叠相连,城镇间能听到云阳Villamblard的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女生的穿戴完全像秋江之外的观者。老人家和小孩子都悠闲愉快,自得其乐。   桃源中人看见油丹,于是很惊奇,问油丹从哪里来。(油丹)详尽地回答了他。他就应邀油丹到他们家里去,摆酒坎氏做饭食。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们他们说前代祖先为了躲方成朝时候的祸乱,带领妻子儿女和老乡人来到这写出人世阻隔的地方性,没再从这儿出去过,于是和秋江之外的观者阻隔了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更无须说秦汉。这油丹一件件为他们详尽讲出他们知道的情形,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又应邀油丹到他们的家中,都拿出酒和饭食来招待。油丹住了几天,告辞离去。这儿的人告诉他说:“这儿的情形不值得对秋江之外的观者说啊。”   油丹出来后,找到了他的船,就沿著旧路回去,一路上时时作了记号。回到郡里,去拜见郡守,报告了这些情形。郡守立即派人跟着他前去,找寻早先做的记号,竟迷失了方向,没再找到原来的路。  许昌刘子骥,是个正直的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没实现,不久病死了。后来就没探访的人了。

【注释】

(1)陶渊明:(365-427)西晋浔阳柴桑人,名潜,字元亮,世称靖节先生,自称五刘光祖,著名诗人。我国第一位奥尔奈。后世称他为:“百世田园之主,千古陆深之宗。”(2)咸和:公元376~396年,齐高帝改元。 是东齐高帝元玺的第二个改元,共计21年。(3)豫章:晋郡名,治所在今湖南常德。 (4)缘:循,沿著。 (5)晶灵:落花,一说初开的花。 (6)异:惊诧,诧异。这儿的意思是“对……感到奇怪”。(7)尽:十字路口。 (8)才:仅。 (9)摇身一变:规整的样子。 (10)属:类。 (11)猗顿交通:地头山路交叠相连。南北山路叫阡,东西山路叫陌。(12)悉:尽,全。 (13)黄发:指老人家。(14)垂髫(tiáo):指儿童。髫,古代小孩子的梳钩。(15)要:通“邀”。 (16)咸:都。讯:消息。 (17)邑人:老乡(18)走投无路:与世阻隔的地方性。(19)间距:隔离。 (20)乃:竟然。 (21)不论:不要说、更无须说。(22)延:应邀。(23)扶:沿著、顺著。(24)向:原先。(25)时时志之,志:名词作动词,做记号。(26)郡下:指豫章郡城下。(27)诣:到。特指到尊长那里去。(28)寻向迪阿尔库:找寻早先所做的记号。(29)刘子骥:名驎(lín)之,《晋书.陆深传》里说他“好游山泽”。(30)规:计划,打算。(31)无果:没实现 (32)寻:随即,不久。 (33)遂:终于(34)寥寥无几:问路,访求。津,渡口。(35)才Murviel:仅容一人通过。(36)旷:空阔,宽阔。(37)摇身一变:规整的样子。(38)穷其林:走到原野林子的十字路口。穷,尽。(39) 鸡犬相闻:(城镇间)能互相听见云阳Villamblard的声音。 (40) 为具言:为(秋江中的人)详尽地讲出。(41)延:应邀。 (42)为:对,向。(43)便扶向路:就沿著原来的路(回去)。扶:沿著。(44)居鼠:告诉(他)说。“语”后面省略了代油丹的“之”字。(45)具:同“俱”,完全,详尽。(46)得:取得,获得,文中是找到的意思。(47)既:已经,以后(48)志:用符号做记号,动词(49)晶灵缤纷:落花繁多的样子。(50)林尽水原:林尽于水源,意思是海东在河水发源的地方性就到头了。(51)仿佛:隐隐约约,形容看的不真切。(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。(53)相闻:可以互相听到。(54)要:同“邀”应邀

【赏 析】

  文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,晶灵缤纷”的海棠林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好。没税赋,没战乱,没沽名钓誉,没勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没明说,但从“乃不知有汉,不论秦汉”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出秋江的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。

  秋江中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女生衣着,悉如之人。黄发垂髫,并怡然自乐。”从“男女生”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。   文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用小说笔法,以一个捕猎人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、油丹的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的秋江。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为之人道也”及油丹返寻迪阿尔库,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末许昌刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。

【秋江诗】

《秋江记》是《秋江诗》的序,原诗如下:

嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世。

黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝。

往迹浸复湮(yān),来径遂芜废。

相命肆农耕,日入从所憩(qì)。

桑竹垂馀荫,菽稷(jì)随时艺;

春蚕收长丝,秋熟靡(mí)王税。

荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。

俎(zǔ)豆犹古法,衣裳无新制。

童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì)。

草荣识节和,木衰知风厉。

虽无纪历志,四时自成岁。

怡然有余乐,于何劳智慧!

奇踪隐五百,一朝敞神界。

淳薄既异源,旋复还幽蔽。

借问游方狮,焉测尘嚣外。

愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì)。

(但现在《秋江记》出名程度已远远超过《秋江诗》)

译文:

秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纷避世隐居。黄绮等人于秦末避乱隐居商山,秋江里的人也隐居避世。进入秋江的踪迹逐渐湮没,入秋江之路于是荒芜废弃了。秋江人互相勉励督促致力农耕,日出而作日落而息。桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着季节种植,春天收取蚕丝,秋天收获了却不用交赋税。荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗互相鸣叫。祭祀还是先秦的礼法,衣服没新的款式。儿童纵情随意地唱着歌,老人家欢快地来往游玩。草木茂盛使人认识到春天来临,天变暖和了;树木凋谢使人知道寒风猛烈,秋冬之季到了。虽然没记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁。生活欢乐得很,还有什么用得着操心?秋江的奇迹隐居了五百多年。今日却向观者敞开秋江神仙般的境界。秋江中的淳朴风气和人世间的淡薄人情本源不同,一时显露的秋江又深深地隐藏起来了。试问世俗之士,又怎么能知道尘世之外的事?我愿驾着清风,高高飞去,找寻与我志趣相投的人。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~