雪莱的诗 珀西比希雪莱的诗

六八 52 0

雪莱的著名诗歌

【雪莱的诗】  1、《致华兹华斯 》  讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,  看到事物过去了,就永不复返:  童年、青春、友情和初恋的光辉,  都像美梦般消逝,使你怆然。  这些我也领略。但有一种损失,  你虽然明白,却只有我感到惋惜:  你像一颗孤星,它的光芒照耀过  一只小船,在冬夜的浪涛里;  你也曾像一座石彻的避难所,  在盲目纷争的人海之中屹立;  在光荣的困苦中,你曾经吟唱,  把你的歌献给真理与只有之神——  现在你抛弃了这些,我为你哀伤,  前后相比,竟自判若二人。  2、《诗章 》  去吧!月下的荒野是如此幽暗,  流云已吞没了黄昏最后的余晖:  去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,  天庭的银光就要被午夜所遮黑。  别停留!时光逝了!一切都在喊:  去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;  她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,  职责和疏懒都要你复归于孤独。  去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,  把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,  你可以望着暗影似阴魂游荡,  把忧郁和喜悦编织在自己心间。  你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,  春日的花和露会在你脚边闪烁:  不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,  那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。  午夜的愁云也有轮到它的宁息:  或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,  狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;  凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。  而你将安歇在墓中——但在此刻,  当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,  哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱  那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?  3、《致—— 》  音乐,当袅袅的余音消灭之时,  还在记忆之中震荡——  花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,  还在心魂之中珍藏。  玫瑰花,当她的花时尽了,  用落红为她的所爱铺成锦床;  对你的思念也如此,待你远行了,  爱情就枕着思念进入梦乡。  4、《给玛丽 》  哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,  你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,  你那甜美的话语,似小鸟,  向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。  倾吐爱情时的啭鸣,  那天地间最甜最

雪莱的诗有哪些啊?

雪莱的诗有:

1、《西风颂》。

2、《致云雀》。

3、《解放了的普罗米修斯》。

4、《倩契》。

雪莱的经典诗句:

1、冬天来了,春天还会远吗?

2、过去属于死神,未来属于你自己。

3、美德的最大秘密就是爱,或者说,就是愈越我们自己的本性,而溶入旁人的思想、行为或人格中存在的美。

4、信仰是一种感情,这种感情的力量。就同其他各种感情一样,恰好同激动的程度成正比。

5、你若烦恼不断,请用希望来治疗;人类最大的幸福就是希望在抱。

6、人有一颗产生感情的心,一个能思维脑,一条能说话的舌。

7、一首伟大的诗篇像一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

8、同王公于堂皇中显渺小,贤达则在谦虚中见伟大。

9、权力像蔓延的瘟疫,遇到谁谁就会染上它。

10、人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比。

雪莱的诗(短些的)

1、《致华兹华斯 》  讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,  看到事物过去了,就永不复返:  童年、青春、友情和初恋的光辉,  都像美梦般消逝,使你怆然。  这些我也领略。但有一种损失,  你虽然明白,却只有我感到惋惜:  你像一颗孤星,它的光芒照耀过  一只小船,在冬夜的浪涛里;  你也曾像一座石彻的避难所,  在盲目纷争的人海之中屹立;  在光荣的困苦中,你曾经吟唱,  把你的歌献给真理与只有之神——  现在你抛弃了这些,我为你哀伤,  前后相比,竟自判若二人。  2、《诗章 》  去吧!月下的荒野是如此幽暗,  流云已吞没了黄昏最后的余晖:  去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,  天庭的银光就要被午夜所遮黑。  别停留!时光逝了!一切都在喊:  去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;  她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,  职责和疏懒都要你复归于孤独。  去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,  把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,  你可以望着暗影似阴魂游荡,  把忧郁和喜悦编织在自己心间。  你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,  春日的花和露会在你脚边闪烁:  不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,  那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。  午夜的愁云也有轮到它的宁息:  或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,  狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;  凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。  而你将安歇在墓中——但在此刻,  当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,  哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱  那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?  3、《致—— 》  音乐,当袅袅的余音消灭之时,  还在记忆之中震荡——  花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,  还在心魂之中珍藏。  玫瑰花,当她的花时尽了,  用落红为她的所爱铺成锦床;  对你的思念也如此,待你远行了,  爱情就枕着思念进入梦乡。  4、《给玛丽 》  哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,  你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,  你那甜美的话语,似小鸟,  向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。  倾吐爱情时的啭鸣,  那天地间最甜最美的声音!  还有你的秀额……  更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。  亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,  我失去了健康,当你远在他乡;  你对于我,亲爱的,  就像黄昏对于西方的星辰,  就像日落对于圆满的月亮。  哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,  古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

雪莱著名的诗

西风颂和致云雀

雪莱的诗~

西 风 颂 雪莱 一 剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸, 因你无形的存在, 枯叶四处逃窜, 如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避;那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄, 像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀, 西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀,飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下, 像一具具尸体深葬于坟墓, 直到 你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,向睡梦中的大地吹响了她的号角, 催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊, 让漫山遍野注满生命的芳香色调;剽悍的精灵, 你的身影遍及四方, 哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏! 二 在你的湍流中, 在高空的骚动中, 纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子, 你从天空和海洋相互交错的树丛抖落出传送雷雨以及闪电的天使; 在你的气体波涛的蔚蓝色的表面, 恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线 一直到苍天的顶端, 全都披散着 即将来临的一场暴风骤雨的发卷,你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌, 四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶, 它建构于由你所集聚而成的气魄,可是从你坚固的气势中将会喷迸 黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听!三 你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中 唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠, 就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉,睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边, 在睡梦中看到古老的宫殿和楼台 在烈日之下的海波中轻轻地震颤,它们全都开满鲜花, 又生满青苔, 散发而出的醉人的芳香难以描述! 见到你, 大西洋的水波豁然裂开,为你让出道路, 而在海底的深处, 枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林 和无数的海花、珊瑚, 一旦听出你的声音, 一个个顿时胆战心惊, 颤栗着, 像遭了劫掠, 哦, 请听! 四 假如我是一片任你吹卷的枯叶, 假若我是一朵随你飘飞的云彩, 或是在你威力之下喘息的水波,分享你强健的搏动, 悠闲自在, 不羁的风啊, 哪怕不及你自由, 或者, 假若我能像童年的时代,陪伴着你在那天国里任意翱游, 即使比你飞得更快也并非幻想—— 那么我绝不向你这般苦苦哀求:啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、 或像横扫落叶、或像驱赶浮云! 我跃进人生的荆棘, 鲜血直淌!岁月的重负缚住了我这颗灵魂, 它太像你了:敏捷、高傲、不驯。五 拿我当琴吧, 就像那一片树林, 哪怕我周身的叶儿也同样飘落! 你以非凡和谐中的狂放的激情让我和树林都奏出雄浑的秋乐, 悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟, 但愿你我迅猛的灵魂能够契合!把我僵死的思想撒向整个宇宙, 像枯叶被驱赶去催促新的生命! 而且, 依凭我这首诗中的符咒,把我的话语传给天下所有的人, 就像从未熄的炉中拨放出火花! 让那预言的号角通过我的嘴唇向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊, 如果冬天来了, 春天还会远吗?

雪莱的诗~

都是雪莱的试啊,金庸翻译的“那时刻永远逝去了,孩子!”1那时刻永远逝去了,孩子!它已沉没,僵涸,永不回头!我们望着往昔,不禁感到惊悸:希望底阴魂正凄苍、悲泣;是你和我,把它哄骗致死,在生之幽暗的河流。2我们望着的那川流已经滚滚而去,从此不再折回;但我们却立于一片荒凉的境地,象是墓碑在标志已死的希望和恐惧:呵,生之黎明已使它们飞逝、隐退。1817年查良铮译--------------------------------------------------------------------------------往昔1你可会忘记那快乐的时刻,被我们在爱之亭榭下埋没?对着那冰冷的尸体,我们铺了不是青苔,而是叶子和鲜花。呵,鲜花是失去的快乐,叶子是希望,还依然留贮。2你可忘了那逝去的?它可有一些幽灵,会出来替它复仇!它有记忆,会把心变为坟墓,还有悔恨,溜进精神底浓雾会对你阴沉地低声说:快乐一旦消失,就是痛苦。1818年查良铮译--------------------------------------------------------------------------------“别揭开这画帷”别揭开这画帷:呵,人们就管这叫作生活,虽然它画的没有真象;它只是以随便涂抹的彩色仿制我们意愿的事物——而希望和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,给幽深的穴中不断编织着幻相。曾有一个人,我知道,把它揭开过——他想找到什么寄托他的爱情,但却找不到。而世间也没有任何真实的物象,能略略使他心动。于是他飘泊在冷漠的人群中,成为暗影中的光,是一点明斑落上阴郁的景色,也是个精灵追求真理,却象“传道者”①一样兴叹。1818年①《旧约·传道书》载:柯希列(或传道者)说:“凡事都是虚空。”查良铮译--------------------------------------------------------------------------------爱底哲学泉水总是向河水汇流,河水又汇入海中,天宇的轻风永远融有一种甜蜜的感情;世上哪有什么孤零零?万物由于自然律都必融汇于一种精神。何以你我却独异?你看高山在吻着碧空,波浪也相互拥抱;谁曾见花儿彼此不容:姊妹把弟兄轻蔑?阳光紧紧地拥抱大地,月光在吻着海波:但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?1819年查良铮译--------------------------------------------------------------------------------哀歌哦,世界!哦,时间!哦,生命!我登上你们的最后一层,不禁为我曾立足的地方颤抖;你们几时能再光华鼎盛?噢,永不再有,——永不再有!从白天和黑夜的胸怀一种喜悦已飞往天外;初春、盛夏和严冬给我的心头堆满了悲哀,但是那欢快,噢,永不再有,——永不再有!1821年查良铮译--------------------------------------------------------------------------------无常我们象遮蔽午夜之月的云彩;它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快夜幕合拢了,它就永远隐去;又象被忘却的琴,不调和的弦每次拨弄都发出不同的音响,在那纤弱的乐器上,每次重弹,情调和音节都不会和前次一样。我们睡下:一场梦能毒戕安息;我们起来:游思又会玷污白天;我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:终归是一样!——因为呵,在这世间,无论是喜悦或悲伤都会溜走:我们的明日从不再象昨天,唉,除了“无常”,一切都不肯停留。1814年查良铮译--------------------------------------------------------------------------------奥西曼德斯我遇见一个来自古国的旅客,他说:有两只断落的巨大石腿站在沙漠中……附近还半埋着一块破碎的石雕的脸;他那绉眉,那瘪唇,那威严中的轻蔑和冷漠,在表明雕刻家很懂得那迄今还留在这岩石上的情欲和愿望,虽然早死了刻绘的手,原型的心;在那石座上,还有这样的铭记:“我是奥西曼德斯,众王之王。强悍者呵,谁能和我的业绩相比!”这就是一切了,再也没有其他。在这巨大的荒墟四周,无边无际,只见一片荒凉而寂寥的平沙。1817年译注:奥西曼德斯,古埃及王,据称其墓在底比斯的拉米西陵中。查良铮译--------------------------------------------------------------------------------传说中的分割线以最著名的西风颂做结束吧1哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。不羁的精灵呵,你无处不远行;破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!2没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。成为雨和电的使者:它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,对濒死的一年你唱出了葬歌,而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,里面正有你的万钧之力的凝结;那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!3是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!4哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞便成了你的伴侣,悠游天空(因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆棘上,我流血了!这被岁月的重轭所制服的生命原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。5把我当作你的竖琴吧,有如树林:尽管我的叶落了,那有什么关系!你巨大的合奏所振起的音乐将染有树林和我的深邃的秋意:虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!请把我枯死的思想向世界吹落,让它像枯叶一样促成新的生命!哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,就把我的话语,像是灰烬和火星从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴唇把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~