伐檀原文及翻译注释 伐檀原文及翻译注释全部

六八 37 0

魏风 伐檀 译文

坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!  坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!  坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!  [题解]  这诗反映被剥削者对于剥削者的不满。每章一、二两句写劳动者伐木。第四句以下写伐木者对于不劳而食的君子的冷嘲热骂。  [注释]  1、坎坎:伐木声。  2、寘(至zhì):即“置”,搁。见《周南·卷耳》篇。干:岸。  3、涟:即“澜”,大波。猗(医yī):托声字,犹“兮”。  4、稼穑(价瑟jià sè):稼,耕种。穑,收获。  5、廛(蝉chén):古代一家之居,即二亩半。三百:言其很多,不一定是确数。下二章仿此。《毛传》:“一家之居曰廛。”《正义》:“谓一夫之田百亩也。”  6、狩:冬猎。  7、尔:指“不稼不穑”“不狩不猎”的人,也就是下文的“君子”。  8、貆(环huán):兽名,就是貒(湍tuān),今名猪獾。  9、素餐:言不劳而食。素就是白,就是空,就是有其名无其实。上文“不稼不穑”四句正是说那“君子” 不劳而食,这里“不素餐”是以反语为讥讽。  10、辐:车轮中的直木。伐辐:是说伐取制辐的木材,承上伐檀而言。下章“伐轮” 仿此。  11、直:方玉润《诗经原始》:“苏氏辙曰:水平则流直。”  12、亿:“繶”的假借,犹“缠”。  13、特:三岁之兽。一说兽四岁为特。  14、漘(唇chún):水边。  15、沦:水纹有伦理。即小波浪。  16、囷(群阴qūn):“稇(捆kǔn)” 的假借,捆。稇:用绳索捆束。《正义》“方者为仓,故圆者为囷。”  17、鹑:鸟名,俗名鹌鹑。  18、飧(孙sūn):熟食。  [余冠英今译]  丁丁冬冬来把檀树砍,砍下檀树放河边,河水清清水上起波澜。栽秧割稻你不管,凭什么千捆万捆往家搬?上山打猎你不沾,凭什么你家满院挂猪獾?那些个大人先生啊,可不是白白吃闲饭!  做车幅丁冬砍木头,砍来放在河埠头,河水清清河水直溜溜。栽秧割稻你闲瞅,凭什么千捆万捆你来收?别人打猎你抄手,凭什么满院挂野兽?那些个大人先生啊,可不是无功把禄受!  做车轮儿砍树丁冬响,砍来放在大河旁,河水清清圈儿连得长。下种收割你不忙,凭什么千捆万捆下了仓?上山打猎你不帮,凭什么你家鹌鹑挂成行?那些个大人先生啊,可不是白白受供养!

《诗经》——《伐檀》原文和译文

原文:

  坎坎伐檀兮,寘(置)之河之干兮,河水清且涟猗。  不稼不穑,胡取禾三百廛兮?  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?  彼君子兮,不素餐兮!  坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮,河水清且直猗。  不稼不穑,胡取禾三百亿兮?  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?  彼君子兮,不素食兮!  坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮,河水清且沦猗。  不稼不穑,胡取禾三百囷兮?  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?  彼君子兮,不素飧兮!   kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīɡānxī.坎坎伐檀兮,寘之河之干兮.héshuǐqīnɡqiěliányī.河水清且涟猗.bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?不稼不穑,胡取禾三百廛兮?búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánhuánxī?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!彼君子兮,不素餐兮!kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī.坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮.héshuǐqīnɡqiězhíyī.河水清且直猗.bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?不稼不穑,胡取禾三百亿兮?búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuántèxī?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!彼君子兮,不素食兮!kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī.坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮.héshuǐqīnɡqiělúnyī.河水清且沦猗.bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?不稼不穑,胡取禾三百囷兮?búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánchúnxī?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!彼君子兮,不素飧兮

译文:

  砍伐檀树声坎坎啊,  棵棵放倒堆河边啊,  河水清清微波转哟。  不播种来不收割,  为何三百捆禾往家搬啊?  不冬狩来不夜猎,  为何见你庭院猪獾悬啊?  那些老爷君子啊,  不会白吃闲饭啊!  砍下檀树做车辐啊,  放在河边堆一处啊。  河水清清直流注哟。  不播种来不收割,  为何三百捆禾要独取啊?  不冬狩来不夜猎,  为何见你庭院兽悬柱啊?  那些老爷君子啊,  不会白吃饱腹啊!  砍下檀树做车轮啊,  棵棵放倒河边屯啊。  河水清清起波纹啊。  不播种来不收割,  为何三百捆禾要独吞啊?  不冬狩来不夜猎,  为何见你庭院挂鹌鹑啊?  那些老爷君子啊,  可不白吃腥荤啊!

文言文《伐檀》的翻译

译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!创作背景这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及缓橘诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥燃谈削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,于是你一言我一语地提出了问责。作品鉴赏文学鉴赏全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己皮哪碰成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”

诗经伐檀的翻译

砍伐檀树叮叮当当,把它放在河岸上,河水清清泛起皱纹。你们既不播种田又不收割,为什么拿走三百亩的庄稼?一年到头不打猎,为什么院子里挂满獾猪?那些“君子”呀,可不白吃饭哪! 砍伐车辐叮叮当当,把它放在河边上。河水清清不见波澜。你们既不播种田又不收割,为什么拿走三百亩的庄稼?一年到头不打猎,为什么院子里挂满獾猪?那些“君子”呀,可不白吃饭哪! 砍伐车轮叮叮当当,把它放在河边上。河水清清旋起波纹。你们既不播种田又不收割,为什么拿走三百亩的庄稼?一年到头不打猎,为什么院子里挂满獾猪?那些“君子”呀,可不白吃饭哪!

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~