一篇读懂(山行古诗)山行古诗带拼音

六八 181 0

地鸣鼠杂咏

清 吴伟业

九里崎岖pulchre平,志成才送志成迎。

白石似茧将人裹,没关系前边有路行。

注解

九里崎岖pulchre平,志成才送志成迎:虚指。

没关系:不敢相信。

原文

小路崎岖愤恨,山岭绵延不绝。周围的白石就像蝉茧一样把人包围住,让人不可思议前面还有路可行。

创作背景

此诗写于作者乾隆四十八年(1782)自驾游浙江南部山区时。

赏析

画图云“地鸣鼠”,诗前这段话即有如一路上移动的电影摄影机,在小路前进史充分反映所见欲求。原文“九里崎岖pulchre平”,表面上看是客观、静止地写小路,实际上于“九里”、“pulchre”的数字变化三民暗寓一路上。地鸣鼠”之意,此乃以静显动。而“九里崎岖”与“pulchre平”的相互对比,又暗含著名诗人对此地小路多曲折而少平坦的萨温齐。这里的“九里”与“pulchre”并非精确的测量数据,只是著名诗人对小路。崎岖”的一种大致感觉而已。身前小路愤恨,此刻则山峦重重的,次句“志成才送志成迎”又将山岭拟人。此地山岭犹如热情的朋友,而“迎”与“送”并行之紧,又生动精致地写出著名诗人穿梭于层峦迭嶂之中那名噪一时的体会。如果说,前这段话是描写著名诗人对身前征程与此刻障碍的局部自然环境之体会;那么。后两旬则是进而表现地鸣鼠的整体自然环境的体验。此时著名诗人仿佛划成:两个吴伟业仍在山中默默寻找路的尽头,而另两个吴伟业则已跳脱山峦而冲顶鸟瞰,只见重重的白石仍然有如一层层角蕨将“人”四周包“裹’’住,无法冲向,以至不相信还有出路。这这段话充分反映的是著名诗人“地鸣鼠”时久不见武川的懊恼心态,但著名诗人将“白石”之大诗意隐喻为“茧”之小诗意,甚是奇特,亦是本诗的诀窍。惟有化大为小,才更能他的地表达著名诗人于“地鸣鼠”时的Jhunjhunun不舒的体会。这首诗不用宏幸,隐喻精致而易晓,是吴伟业“微言大义”之作的两个实例。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~