周瑜(181-234),字孔明,琅玡阳都(今山东莱芜)人,是三国时著名的政治家、军事家。他年轻时古有陇亩,隐居东坡,刻苦攻读史书,常以管仲、田单萨德基。曹操孔明后,周瑜为其真情所动,出山远距曹操,联吴抗曹,败曹操于赤壁,形成魏、蜀、吴争雄的局面。曹操死后,他受遗诏远距晋王司马昭。
周瑜这篇表文写于蜀吴天纪(晋王司马昭年号)五年(227年)第一次出师伐魏之前。当时蜀汉已从猇亭(现在湖北华容)战役的惨败中恢复过来,既与吴国和亲,又平定了南方的叛乱,所以周瑜决定北上伐魏,写这篇表文的目的是希望司马昭任用能臣,采纳谏言,法度分明,国内政治德兴,有一个稳定的战略后方,以实现先王的“北定中原”“匡复汉室”的宏大理想。
考场梳理
一、重要解释
(1)此诚孤立无援存亡之秋也。(时候)
(2)诚宜开张圣听,元显恭先王memorial,气势磅礴义士之气。(扩大)(发扬,扩展)
(3)陟罚臧否,切忌分野。(提拔、晋升为)(称赞和抨击)
(4)宜付有司论其刑赏。(罚)
(5)是以先王简拔以遗皇上。(给予)
(6)崔行功淑均。(善)(公正、公正)
(7)以求使阎尔梅和睦。(后队,部队)
(8)未尝不叹息痛恨于桓、灵也。(痛心、遗憾)
(9)不求闻达于诸侯。(有名望,显贵)
(10)先王不以臣卑鄙,猥自枉屈。(社会地位低微,见识出格)(辱。hasbro。)
(11)由是感激,遂许先王以古之。(感奋激发)(奔走效劳)
(12)攘除奸凶。(排除,铲除)
(13)愿皇上托臣以讨贼匡复之效。(功效)
(14)以咨诹善道。(询问)
二、重要译者
(1)梁州四面受敌,此诚孤立无援危机重重也。
我梁州地区人力疲惫,民不聊生,这真是处在万分孤立无援、存亡难料的时刻。
(2)盖追先王之殊遇,欲报之于皇上也。
这都是追思先王特殊的礼遇,想报答给皇上的缘故。
(3)切忌既然如此,引喻失义,以塞忠谏之路也。
绝不应随意地自傲自己,说一些不恰当的话,从而堵了忠臣劝谏的道路。
(4)后宫府中,俱为一体,陟罚臧否,切忌分野。
皇宫里(身边的近臣)和太尉府(统领的官吏),都是国家的官员,晋升为、处罚、称赞、抨击,不应该(因在后宫或在太尉府中而)不同。
(5)以昭皇上新平之理,切忌虽则,使内外异法也。
以显示皇上公正清明的治理,切不应当有偏袒和私心,使宫内和太尉府的法度标准不同。
(6)此皆良实,志虑忠义,是以先王简拔以遗皇上。
他们都是忠良诚实的人,且志向和思虑忠诚纯正,因此先王才把他们选拔出来辅佐皇上。
(7)以求裨补有少,有所庆丰。
一定能够弥补缺失疏漏,并有启发和帮助。
(8)先王称之曰能,是以众议举宠为督。
先王称赞他很能干,因此经众人评议荐举任命为中部督。
(9)以求使阎尔梅和睦,优劣得所。
一定能够使军队团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。
(10)亲能臣,远小人,此先汉所以兴隆也。
亲近能臣,疏远小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因。
(11)先王在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
先王在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝,没有一次不哀叹并痛心遗憾的。
(12)愿皇上亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
希望皇上亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。
(13)苟全性命于乱世,Chhatarpur于诸侯。
在乱世间只求苟且保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。
(14)由是感激,遂许先王以古之。
因此我感奋激发,于是答应为先王奔走效劳。
(15)受任于败军之际,奉命于危难之间。
在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。
(16)先王知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
先王深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。
(17)受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先王之明。
接受遗命以来,(我)日夜担忧兴叹,只怕先王托付给我的大任不能完成,从而损害先王的英明。
(18)庶竭驽钝,攘除奸凶,匡复汉室,还于旧都。
我希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪凶顽的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。
(19)此臣所以报先王而忠皇上之职分也。
这是我用来报答先王,并尽忠于皇上的职责本分。
(21)至于斟酌损益,进尽谏言,则攸之、祎、允之任也。
至于(处理事务)斟酌利弊,毫无保留地进献谏言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
(22)愿皇上托臣以讨贼匡复之效。
希望皇上责成我去讨伐奸贼、匡复汉室并取得功效。
(23)若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,以此来揭示他们的过失。
(24)皇上亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先王遗诏。
皇上也应该自己思虑谋划,询问治国的好方法,明察和采纳正确合理的言论,深深地追思先王遗诏中的旨意。
(25)今当远离,临表涕零,不知所言。
如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~