塞翁失马原文及翻译注释
塞翁失马原文及翻译注释如下:
一、原文
近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极深不可测也。
二、翻译
靠近边境一带居住的人中,有一位擅长术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来安慰他,那位老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的骏马回来了。人们都前来祝贺他,那位老人说:“这怎么就不会是一种灾祸呢?”
老人的家中有很多好马,他的儿子喜好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他,这位老人说:“这怎么就不会是一件好事呢?”
过了一年,胡人大举入侵边境,健壮男子都拿起武器去作战。边境一带的人,死亡的占了十分之九。唯独老人的儿子因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩保全了性命。
所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得无法测量。
三、注释
1、塞上:长城一带。
2、善术者:精通术数的人。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜等,这是迷信活动。
3、亡:逃跑
4、吊:对其不幸表示安慰。
5、何遽:怎么就,表示反问。
6、居:经过。
7、将:带领。
8、富:多。
9、髀:大腿。
塞翁失马文言文翻译及注释
塞翁失马文言文翻译及注释如下:
翻译:
靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。
那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。
那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。
注释:
1、塞上:长城一带。塞,边塞。
2、善术者:精通术数的人。擅长。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜,算命等。
3、故:缘故。
4、亡:逃跑。
5、胡:指胡人居住的地方。
6、吊:对其不幸表示安慰。
7、何遽:怎么就,表示反问。
8、将:带领。
9、为:是。
10、富:很多。
作者介绍:
刘安(公元前179年-公元前122年),生于淮南国寿春县,汉高祖刘邦之孙,西汉时期思想家、文学家。刘安初封阜陵候,文帝时期(公元前164年)被封淮南王,武帝时期因谋反案自杀。他好读书鼓琴,是世界上最早尝试热气球升空的实践者,也是中国豆腐的创始人,代表著作有《淮南子》等。
刘安好读书鼓琴,辩博善为文辞,不喜欢嬉游打猎,很注意抚慰百姓,流誉天下。曾招致宾客方术之士数千人,其中有苏非、李尚、左吴、陈由、雷被、毛周、伍被、晋昌及大山、小山等等,在其主持下编写《鸿烈》(后来称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。
《塞翁失马》的文言文翻译、注释
靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命 “居”:过了,待了(多少时间) “之”:代词,他(文中的塞翁) “此”:这个人参考资料:http://phhualian.smjk.edu.my/bc/klasik/lang13/lang1352.htm塞翁失马的翻译和原文
原文: 近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。 译文: 靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。塞翁失马文言文翻译
1、译文:靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。 2、原文:近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。塞翁失马古文翻译
原文 近塞上①之人有善术者②,马无故亡③而入胡。人皆吊④之,其父曰:“此何遽⑤不为福乎?”居⑥数月,其马将⑦胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕⑧而折其髀⑧。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮⑩者引弦而战⑾。近塞之人,死者十九 ⑿。此独以跛之故,父子相保。(鲁教、人教课文 三十课) 注释 ①塞上:这里指长城一带; ②善术者:精通术数的人。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动; ③亡:逃跑; ④吊:对其不幸表示安慰; ⑤何遽:怎么就;表示反问。遽:通“讵”,难道; ⑥居:这里是经过的意思; ⑦将:带领; ⑧堕:掉下来 ⑨髀:大腿; ⑩丁壮:壮年男子; ⑪引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦:拉开弓弦。 ⑫十九:古义指十分之九。意思是绝大部分。 贺:表示祝贺。 福:好事。 富:有。 良马:好马。 胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。 数月:几个月。 此:此人,这个人。 好:爱好。 独以:仅仅因为。 跛:瘸腿。 相:一起,共同。 保:保全。 富:富有,充足。这里作“有许多”讲 故:名词,缘故。 其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,读第三声。 胡:古代北方少数民族。 翻译 靠近长城一带居住的人中,有位精通术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵塞内,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近长城一带的人,绝大部分人死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩得以互相保全。 启示 福祸不单行。我们要善于用冷静的头脑,辩证的眼光看待福与祸。在一定的情况下,福可以转化为祸,祸也可变化成福。这种变化深不可测,也难以预料。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~