出师表翻译简短 出师表翻译简短300字

六八 36 0

《出师表》的字词解释及全文翻译。

一、字词解释:1.此诚危急存亡之秋 诚(确实) 秋(时候)2.亲贤臣,远小人 远:疏远3.然侍卫之臣不懈于内 然(然而) 懈(懈怠)4.追先帝之殊遇 追(追念) 殊遇(特殊恩遇) 5.诚宜开张圣听 开张(扩大) 6.以光先帝遗德 以(用来) 光(发扬光大)7.恢弘志士之气 恢弘(扩大,发扬) 8.妄自菲薄(随便看轻自己)9.引喻失义(说话不恰当 ) 10.以塞忠谏之路以(以致) 塞(阻塞) 11.陟罚臧否臧否(评论人物好坏)12.以昭陛下平明之理 以(用来) 昭(彰显,显示) 13.此皆良实 良实(善良诚实的人) 14.志虑忠纯(志向和思虑忠诚专一) 15.是以先帝简拔,以遗.陛下 简拔:(选拔) 遗:(送给) 16.悉以咨之 悉(都,全) 咨(询问) 17.裨补阙漏裨补(弥补) 18.晓畅军事晓畅(精通) 19.称之曰能 称(称赞) 能(能干)20.行阵和睦行阵.(指军队) 21.亲贤臣,远小人亲:亲近22.此后汉所以倾颓也倾颓: 衰败 23.未尝不叹息痛恨于桓、灵也未尝:没有 痛恨:痛心遗憾 24. 亲之信之亲.:亲近 信.:信任 25. 计日而待:数着日子等到 26. 臣本布衣布衣:平民 27. 躬耕于南阳 躬耕..:亲自耕种 28. 苟全性命苟全:苟且保全 29. 猥自枉屈:不惜降低身份,委屈自己 30. 三顾臣于草庐之中顾:探访 于:到 31. 由是感激 由是:由于这样 感激:有所感而情绪激动 32. 遂许先帝以驱驰 遂:于是 许.:答应 驱驰:奔走效劳 33. 后值倾覆值.:遇到倾覆:失败 34. 尔来二十有一年尔来:从那以来有:同“又”35. 夙夜忧叹 夙.:早晨 36. 恐托付不效效:成效 37. 以伤先帝之明 以:从而 伤:损伤 明:英明 38. 深入不毛 不毛:不长庄稼的地方,意思是荒凉的地方 39. 今南方已定今:现在 40. 兵甲已足兵甲:武器装备41. 北定中原定:平定 42. 攘除奸凶攘除:铲除,排除 奸凶:奸邪凶狠的人 43. 还于旧都还:(迁)回 44. 臣所以报先帝所以:用来……的事报:报答 45. 忠陛下之职分 职分:职责 46. 愿陛下托臣以讨贼兴复之效 愿:希望 托:托付 以:把 效:任务 47. 不效则治臣之罪 不效:没有成效48. 以彰其咎 以:来 彰:表明、显扬 咎.:过失49. 责攸之、祎、允等之慢 责:责罚、指责慢.:怠慢 51. 陛下亦宜自谋 宜:应该自谋:自行谋划 52. 咨诹善道 咨诹:征求、询问 善道:治国良计、好道理 53. 察纳雅言 察纳:考察、采纳 雅言..:正确的言论 54. 深追先帝遗诏 追.:追念 55. 臣不胜受恩感激不胜:承担不了 56. 临表涕零 临:面对 二、全文翻译。臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝, 这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死地作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬 光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出无道理的话,从而堵塞了忠诚进谏的道路。宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如有做坏 事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。我认为官内的事情,事无论大小,都要征询他们的意见,然后再去施行。这样一定能够补正疏失,增益实 效。将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。先帝不介意我的 卑贱,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付 给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库 兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。 这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。

出师表翻译句子 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯 受任于败军之际,奉命于危难之间 此臣所以报先帝而忠

只希望在乱世里苟且保全性命,不奢望在诸侯中扬名显达。在军事上失败的时候我接受了重任,在危难紧迫的关头接受命令。这是我报答先帝、忠于陛下的职责。

出师表英文翻译

出师表英文翻译如下:

出师表谨梁原文:

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督祥消运。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中桥颂,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

英文翻译:

Before the Emperor started his business, the middle road collapsed. Today, the second third, Yizhou, is tired of disadvantages. This is a time of crisis. However, the ministers of bodyguards are unremitting at home, and those who are loyal to their ideals forget to be outside.

They will catch up with the previous emperor and want to repay his majesty. It is advisable to open up a saint's hearing, to honor the virtues of the former emperor and the spirit of the great patriots, and not to belittle oneself and call it a bad name. It is also a good way to stop loyalty and remonstrance.

In the palace, all are one. It is not suitable to be different or similar to give credit, punish, Zang or not. If there are people who commit crimes and are loyal to the good, they should pay the punishment and reward to the official to show your majesty's plain principles.

It is not advisable to be partial and make the internal and external laws different.

Waiters, waitresses Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun, etc. are all good and honest, and their ambition is to be loyal and pure, so that the emperor can leave his majesty. Fool thinks that things in the palace are of no great or small importance.

If you learn about them and then implement them, you will be able to help fill the gaps and make them more useful.

The general Xiang Chong, who is gentle in nature and smooth in military affairs, tried to use it in the past. The former emperor called it Neng, and took the public opinion as the governor.

Fools think that if they know what is going on in the camp and consult with others, they will be able to make the battle line harmonious, and the good and the bad will find their way.

He was close to virtuous officials and far away from villains, so the early Han Dynasty was prosperous; He who is close to villains is far from being a virtuous minister, so Han Dynasty fell down. During the time of the former emperor, whenever he talked with his ministers about this matter, he always sighed and hated Yu Huan and Ling Ya.

Servants, ministers, chroniclers, and soldiers, who know the chastity and integrity of their ministers, are willing to trust your majesty in person, so that the prosperity of the Han Dynasty can be expected in a timely manner.

He was a minister in cloth clothes. He devoted himself to Nanyang, lived in troubled times, and did not want to be heard of. The former emperor did not regard his ministers as mean, and he was obscene and overindulged. The three ministers were in the cottage.

The counselors were grateful for what they had done, so he allowed the former emperor to drive them away. It has been one year since the fall of the late Qing Dynasty, when he was assigned to the defeat and was ordered to be in danger.

The late emperor knew that his ministers were cautious, so he sent them to help them. Since I was appointed, I have been worried all day and night. I am afraid that the entrustment will not work, which will hurt the former emperor's wisdom. So I crossed to Luzhou in May and went deep into the city.

Now the south has been settled, and the armor is enough. When the three armies are awarded, the north has been settled in the Central Plains. The common people are exhausted and dull. They can stop the villains, revive the Han Dynasty, and return to the old capital.

This minister therefore reported to the former emperor and was loyal to his majesty. As for considering the profit and loss and making full use of the advice, it is the responsibility of you, Yi and Yun.

I hope your majesty entrusts his ministers with the purpose of appealing to the thieves for recovery. If not, he will punish his ministers and tell the spirit of the former emperor. If there is no word of virtue, blame Youzhi, Yiyi and Yunyun for their slowness to show their guilt;

Your majesty should also seek his own advice. He is very kind to the Suwa River. He can accept the elegant words and deeply pursue the imperial edict of the former emperor. I am very grateful.

Today, we should be far away from the face of tears. We don't know what to say.

出师表简短翻译

先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。 皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该因人而有什么差别。如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人,陛下应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,将士才干高的差的、队伍强的,都能够得到合理的安排。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败慧斗歼的原因。先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。 我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯面前有什么名气。先帝不因我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,三次到草庐里来访问我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于是答应先帝愿为他奔走效劳。后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经二十一年了。先帝(刘备)知道我谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。自从接受任命以来,我日夜忧虑叹息,担心不能将先帝的托付的事情办好,有损先帝的圣明。所以我在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。现在南方已经平定,兵器已经准备销消充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责的本分。至于对政事的斟酌兴废,进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。 希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国国的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝的遗训。如果能够这样,我就受恩感激不前冲尽了。现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~