曾子杀彘的意思 曾子杀彘的意思翻译

六八 66 0

曾子杀彘的含义是什么?

翻译:曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”

曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。

原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

作者:先秦韩非

寓意:

不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果。这样才能获得他人信任。

曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的。教育子女要注意言传身教不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必行,行必果,这样才能获到他人信任。以后不论做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要为以后着想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黄。

曾子杀彘文言文翻译和注释

《曾子杀彘》翻译:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。

原文

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾(等待)反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹(pēng)彘也。

(选自战国•韩非《韩非子•外储说左上》

注释

曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。

曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。

其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。

女:通“汝”人称代词,你。

反:通“返”,返回。

顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。反:返回

适市来,去集市上回来。适:往,到,去。

止:阻止。

特:只不过,只是。

戏:玩笑,戏弄。

非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。

非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。

待:依赖。

子:你。对对方的称呼。

是:这。

而:则,就。

非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。

遂:于是。

烹(pēng):煮。

谁有<曾子杀彘>的解释?

第一个“之”是“的”的意思;第二个是“到、去”的意思。 ------ 译文 曾子杀彘 曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的儿 子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你 杀猪(吃)。” 妻子从集市回来,曾子(正)准备抓猪来杀。 妻子制止他说:“不过是跟孩子的戏言吗。”曾 子说:“孩子不能欺骗啊。孩子什么都不懂, 是向父母学习的啊,听父母的教导的。今天你欺 骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不 相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。” 于是煮猪肉(吃)。

曾子杀彘译文翻译

曾子杀彘 曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的儿 子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你 杀猪(吃)。” 妻子从集市回来,曾子(正)准备抓猪来杀。 妻子制止他说:“不过是跟孩子的戏言吗。”曾 子说:“孩子不能欺骗啊。孩子什么都不懂, 是向父母学习的啊,听父母的教导的。今天你欺 骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不 相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。” 于是煮猪肉(吃)。

曾子杀彘文言文翻译

曾子杀彘》翻译如下: 曾子的妻子去赶集,她的儿子在她后面,边走边哭。 曾子的妻子对儿子说:“你先回家,等我回来,杀猪给你吃。 ”不久之后,曾子的妻子从集市回来,看到曾子正在抓猪,并想将这只猪宰杀。

扩展资料:

1、出处

《韩非子·外储说左上》

2、作者

韩非 战国时期韩国都城新郑(今河南省郑州市新郑市)人,法家代表人物,杰出的思想家、哲学家和散文家。韩王之子,荀子学生,李斯同门师兄。

3、寓意

不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果.这样才能获得他人信任。

曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的,我们的父母也应学习曾子的教育方式,以切实的做法证实说法。

参考资料来源:百度百科-曾子杀彘

曾子杀彘文言文翻译

曾子杀彘文言文翻译如下:

翻译:

曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。

原文:

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾(等待)反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~