[1]刘刚,王军.时尚、生计与北京女人心——莫言《西厢记》上篇[J].南方文学界,2020(05):179-184.
[2]徐贺安.一篇《徐凝》皆伤感——苏轼《西厢记》主轴之文[J].首都师范学院学刊(自然科学版),2020,36(02):80-84.
[3]杭勇,王兰婷.《西厢记》主轴Sexuality[J].国际交流,2019(05):161-168.
[4]常思礼.情欲锤炼与伤势供词——对《西厢记》主轴的再思考[J].经典作品欣赏,2019(09):69-74.
[5]张怡微.隐喻·童话故事·赘聚——钟炳昌《西厢记》[J].黄浦评论,2018(06):94-99.
[6]谭蜀峰.结语情境中象征主义散文的回归与新变——论莫言《西厢记》与象征主义散文之关系[J].现代文学,2018(05):201-211.
[7]徐潘文柏.关系紧张与叙事交叉——由《西厢记》谈莫言的短篇小说美学及其创作转向[J].学术创刊号,2017,49(07):127-135.
[8]朱振武,杨赫怡.《西厢记》的归异平衡与语言学家的北京想象[J].北京大学学刊(自然科学版),2017,34(04):81-92.
[9]刘米洛韦区. 重写方法论视点下《西厢记》中译本的变异科学研究[D].广东师范学院,2016.
[10]汪晓莉,李兰西.如前所述记忆术的《西厢记》中译本中程度形容词的强化科学研究[J].北京中国人民大学学刊,2015,22(05):81-89.
[11]屈惠宇. 从女权主义视角分析莫言《西厢记》中译本中的女性与时空[D].外语系,2015.
[12]贾楚航. 从翻译者阐述方法论视角初探莫言短篇小说《西厢记》中译本[D].外语系,2015.
[13]夜梦元. 适应性选择:生态翻译者学视点下《西厢记》的中文翻译者科学研究[D].延安自然科学院,2014.
[14]张译戈. 萧友梅圣母颂《西厢记》中的对唱作品初探[D].辽宁师范学院,2014.
[15]任敬辉. 如前所述记忆术的《西厢记》翻译者文艺活动科学研究[D].天津大学,2013.
[16]吴赟.羿语和时效性的共场:《西厢记》的中文翻译者科学研究[J].课堂教学方法论与实践,2012(04):62-68.
[17]姚榕华. 《西厢记》与唐代宫廷人文生活科学研究[D].复旦大学,2012.
[18]吴赟.北京书写的海外叙述——《西厢记》中译本的传播和接受[J].自然科学,2012(09):185-192.
[19]吴赟.中国现代文学引介伦理探讨——以白睿文、陈毓贤中文翻译者《西厢记》为例[J].中国翻译者,2012,33(03):98-102.
[20]傅瑜. 莫言《西厢记》中译本中新派人文的重现[D].复旦大学,2012.
还木有评论哦,快来抢沙发吧~