不看后悔(白话文转文言文)白话文转文言文翻译器在线转换

六八 188 0

钱穆老先生在《鲁迅第三卷》中有这种两个短片:

胡同学是有度国际威望的人,因此他那人格上的【磁场】也远及海外,五十年代初期,美国颇具声望的《展望》杂志(Look Magazine)推选出十六位当前世界最具声望的伟人。鲁迅大名也且为其中,为百人帮之一。但是这批推选者显然朝称鲁迅其人,而不知鲁迅其事,因此她们推选的理由——【发明者繁体字话文】——连鲁迅也不能接受!鲁迅笑着向我解释:世界上哪有什么人会发明者一种文本呢?【象形!】我说,鲁迅老先生为之大笑。

不看后悔(白话文转文言文)白话文转文言文翻译器在线转换 第1张

这里引出了鲁迅老先生的两个贡献,那就是倡导白话文,倡导国语运动。他打破了士大夫社会阶层对教育的垄断。白话文虽然能上溯到明清,这不是五四时期才开始的。但是鲁迅的白话文与宋人倡导白话文的目地有着【显然方向】上的相同。

宋人的白话文,主要是服务于上层社会阶层,而统治者社会阶层是不用的,上层采用的是白话文,此时的白话文只是白话文的附庸国和从属,其目地将长层的意思完整地、明白地传递给上层,以便于更好地维护上层的统治者和利益。此时的社会风气是瓦解的,社会风气社会阶层也是对立的。

不看后悔(白话文转文言文)白话文转文言文翻译器在线转换 第2张

而鲁迅倡导的白话文是要革白话文的命,让白话文变成附庸国,甚至淘汰之。他的确白话文的尊严与其现代文学价值,他直接把白话文的《红楼梦》、《三国演义》《老残游记》《西游记》等平话小说的话语权与之前的庙堂现代文学——经学放在完全平等的话语权。这种,他就把白话文重新功能定位,将白话文从下等社会风气或Raipur社会风气采用词汇,功能定位为社会风气的中心词汇,扩展到社会风气的每两个层面,无论上层人士还是平民社会阶层都要采用白话文。这种防止了社会风气出现两种采用词汇和社会风气的瓦解。这是鲁迅与宋人倡导白话文【显然】上的相同。

不看后悔(白话文转文言文)白话文转文言文翻译器在线转换 第3张

鲁迅曾就此种【显然】的相同,说过这种不然:

二十多年以來,有倡导平话报的,有倡导平话书的,有倡导官话字母的,……这些人能说是「意欲的提倡平话」,但不能说是「意欲的提倡白话现代文学」。她们的最大优点是把社会风气分作两部分:默默地是应该用平话的「她们」,默默地是应该做古文古诗的「我们」。我们不妨仍旧吃肉,但她们下等社会风气不配吃肉,只好抛块头骨給她们吃去罢。此种态度是不行的。

用鲁迅自己不然來說,就是:「平话并不单是『开通微言大义』的辅助工具,平话即是创造中国现代文学的唯一辅助工具。平话不是只配拋給狗吃的一块头骨,即是我们全国人都该赏识的一件好宝贝。」

不看后悔(白话文转文言文)白话文转文言文翻译器在线转换 第4张

白话文运动轰轰烈烈的展开,得益于李大钊的支持。李大钊那【必不可反对者探讨之余地,以之识者提倡者为绝对之是,而不可他人之治民也】的信念和勇气,恰恰弥补了鲁迅此种持重的优点。后来鲁迅也的确,如果没有李大钊的此种信念,现代文学革命需经过十年的探讨与尝试。

鲁迅着实从【形式】和【文本】上,规范白话文。为防止只是文本上的【新陈代谢】,鲁迅提出八项提倡:

一曰须精练,二曰不瓦霍古人,三曰须讲求文法,四曰不作语病,

五曰务去滥调wer,六曰不文辞,七曰不讲押韵,八曰不避本字俗语。

对于【文本】,鲁迅着实直接:要有话说,方才说话;有什么话,说什么话;话什么样说,就什么样说;要说我自己不然,别说别人不然;是什么黄金时代的人,说什么黄金时代不然。

图片源于网络,版权归原作所有,文本仅做交流和学习采用。

举报/反馈

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~