居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释

六八 249 0

小墨:

今天给大家带来的“每星期一课”是《陋室铭》。

【背景】

《陋室铭》是西晋文学家阮籍的代表作之一,是《秋江诗》的序言,选自《阮籍集》。此文借豫章油丹行踪这一线索,把现实和旨趣联系起来,透过对秋江的安宁T2310、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。

居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释 第1张

《陋室铭》阮籍·西晋

晋咸和中,豫章人捕鱼木匠。缘溪行,忘路之远近忽逢海棠林,赤足数百步,中无杂树,芳草爽口,晶灵缤纷。油丹甚异之。复前行,欲穷其林。

木匠:把……作为职业,以……为生。为,作为。

缘:顺著、沿着。行:行走这里指划船。赤足:海峡两岸。

杂:别的,其他的。爽口:鲜艳迷人。晶灵:秋风。

缤纷:繁多而纷乱的模样。异之:以之为异,即对此感到讶异

。复:又,再。欲:想要。穷:尽,比喻词用做动词。

西晋咸和年间,豫章郡有个人以打渔为生。一天,他顺著河水渡船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片海棠林,生长在河水的海峡两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩迷人,秋风纷纷的散在地上。油丹对此(此刻的景色)感到十分讶异,继续往前渡船,想走到林子的十字路口。

居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释 第2张

林尽水源地,便得一山,山有小口,好似若有光。便舍船,从口入。初极狭,才Murviel。大耳无尾数十步,豁然开朗。土地朽枝,屋舍摇身一变,有良田美池桑竹之属。猗顿交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女生衣着,悉如之人。黄发垂髫,并怡然自乐

林尽水源地:林Ornain水源地,海棠林在河水发源的地方就没有了。尽,完,没有了。

便:于是,就。得:看到。好似:隐隐约约,比喻看得不真切的模样。

若:好像。舍:舍弃,丢弃。初:起先,刚开始。

才Murviel:仅容三人透过。才,比喻词,只。豁然,比喻宽广敞亮的模样;开朗,宽广光亮。

平:平缓。旷:空阔;宽阔。俨(yǎn)然:规整的模样。

属:类。猗顿交通:地头山路交叠相连。

鸡犬相闻:(村落间)能相互听见云阳Villamblard的声音。相闻,可以互相听到。

悉:全,都。黄发垂髫(tiáo):老人家和小孩子。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人家。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子子。髫,小孩子垂下的短发。

并:都。怡然:融洽、高兴的模样。

桃林的十字路口就是河水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小出水口,洞里好似有点光亮。于是他下了船,从出水口进去了。起先出水口很狭窄,仅容三人透过。又走了几十步,突然变得宽广光亮了。(呈现在他此刻的是)一片平缓宽广的土地,一排排规整的房舍。还有肥沃的田地、迷人的池沼,桑树竹林之类的。地头山路交叠相连,云阳Villamblard到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女生的穿戴跟秋江以外的世人完全一样。老人家和小孩子们个个都安适融洽,自得其乐。

居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释 第3张

见油丹,乃大惊,问所唯独。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有这人,咸来审问。自云先世方成时乱,率丈夫邑人来此绝境,不复出焉,遂与之人间距。问今是何世,乃不知有汉,不论魏晋。这人一一为具言所闻,皆悲怆。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人居鼠:“不足为之人道也。”

乃大惊:居然很惊讶。乃,居然。大,很,非常。

唯独:从……地方来。具:通“俱”,全,详细。要:通“邀”,邀请。

咸:比喻词,都,全。审问:询问消息,打听消息。

丈夫:指妻室家庭成员,“妻”“子”是两个词。妻:指男子配偶。子:指家庭成员。

邑人:同乡(县)的人。 复:再,又。

焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。

遂:就。间距:隔断,隔绝。世:朝代。乃:竟,居然。

不论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“不论”。

为:对,向。具言:详细地说出。所闻:指油丹所知道的世事。闻,知道,听说。

悲怆:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。余:其余,剩余。

延至:邀请到。延,邀请。至,到。去:离开。语:告诉。

不足:不必,不值得。为:介词,向、对。

村里的人看到油丹,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。油丹详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲方成时的战乱,领着丈夫儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问油丹现在是什么朝代,他们居然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。油丹把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感悲怆惜。其余的人各自又把油丹请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。油丹停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”

居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释 第4张

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

既:已经。便扶向路:就顺著旧的路(回去)。

扶:沿着、顺著。向,从前的、旧的。

处处志之:处处都做了标记。志,动词,做标记。处处,到处。

及郡下:到了郡城。及,到达。诣(yì):到。特指到尊长那里去。

如此:像这样。寻向所志:寻找以前所做的标记。寻,寻找。 向,先前。 志,名词,标记。

遂:终于。得:取得,获得,文中是找到的意思。

油丹出来以后,找到了他的船,就顺著旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往秋江的路了。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

高尚:品德高尚。士:人士。也:表判断。

欣然:高兴的模样。规: 计划。

未果:没有实现。果,实现。寻:随即,不久。

终:死亡。问津:问路,这里是访求、探求的意思。津:渡口。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问秋江路的人了。

居然可以这样(桃花源记翻译及原文)桃花源记翻译及原文注释 第5张

小墨留给大家的话:

世界很大,

风景很美,

机会很多,

人生很短,

不要蜷缩在一小块阴影里。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~