《木兰辞》英汉对照:原文朗诵和译文

六八 143 0

Introduction

《木兰辞》是中国古代流传下来的有名的叙事诗歌,描写的是女扮男装,代替父亲入伍参军、战斗的故事。本文将为您呈现《木兰辞》原文以及它的英语翻译。通过朗诵和对比,我们可以更好地领略这首诗歌的内涵,了解中华文化。

The Original Text of Mulan Poem

  1. 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
  2. 问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
  3. 阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
  4. 东市买骏马,西市买黄骠。南市买辔头,北市买长弓。
  5. 旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
  6. 旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
  7. 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。
  8. 将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。
  9. 策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡。

The English Translation of Mulan Poem

  1. Ji ji fu ji ji, Mulan is weaving by the door. She hears no sound of the loom, but she hears the sighs of the woman inside.
  2. “Why do you sigh, fair lady? Why do you heave a deep sigh?” “No thought is in my mind; nor any memory. I was reading a military dispatch, and it says to enlist soldiers, a decree from the Khan. The list of conscripts is in twelve scrolls, with twelve senior commanders' names.”
  3. “My father has no son who can be a warrior; I am willing to go to battle and serve in his place.”
  4. She buys a steed at the East Market, a saddle at the West Market, reins at the South Market, and a long whip at the North Market.
  5. At dawn she says good-bye to her parents, and at dusk she is by Yellow River's bank. She hears no sound of her father calling his daughter, but the sound of the river's waters gurgling.
  6. At dawn she says good-bye to Yellow River, and at dusk she is at Black Mountain's ridge. She hears no sound of her father calling his daughter, but she hears the rattle of the Hun cavalry's horses.
  7. It takes her ten thousand miles to reach the battlefield, where she fights as fierce as a tiger or a leopard. Her valor earns her a meritorious award when she comes back to the royal court to see the Son of Heaven on the throne.
  8. The Emperor grants her twelve large hand scrolls with the titles of honor, and a hundred thousand gold pieces of reward. The Khan asks her what reward she wants. “No need for a high official appointment, but just a swift charger to ride me back home.”

Conclusion

本文为您带来了《木兰辞》的原文和英语翻译。《木兰辞》是一首描写中国古代女性担负起男性责任的诗歌,这首诗歌始终保持着古代的风貌,旋律悠扬、抒情神秘、艳丽多姿。通过阅读它的原文与翻译,我们更好的了解了中华文化的独特性,感受了中华民族的文化底蕴。

木兰辞英汉对照:原文朗诵和译文

《木兰辞》是一首流传于中国唐代的民歌,描述一个女子为家国牺牲的故事。以下是英汉对照的原文和译文。

  1. 原文:
  2. 唧唧复唧唧,木兰当户织。 闲门向山路,深柳读书堂。 - 闻声何坐标? 疑是地鸣来。 - 持戈试马去,单于且欢迎! 月下飞天镜,云生结海楼。 什么莫回头,夫婿赊买盔。

  3. 译文:
  4. 唧唧复唧唧,我的女儿木兰在家里织布。 闲敲门瞪户,面向孤山立。 这时听到了什么声音?似乎是地动山摇。 她拿起刀枪试马,去迎接单于的正式邀请。 月下照棹影,云生结海楼。 她发誓,不顾及家人,要为国家出生入死, 甚至借债买铠甲。

关于《木兰辞》的背景

《木兰辞》被认为是唐代文学中一段杰出的诗歌,17世纪时期就已广为流传。其主题是一位年轻女性扮男装代表父亲,参军抵御外敌入侵,有一种坚定的精神。这首诗歌描绘了他们毅然决然、顾虑周全地献身保家卫国、为祖国献身的英雄形象。它被解释为对忠诚、节制和信仰的探究。也成为了中国语文中的经典故事之一。

在中国民间文学发展史上,《木兰辞》以其值得借鉴的艺术风格和文化内涵更加深远地激活了中国文学古典元素,引领着后代文学的创新和发展。该文本在中国传统文化中扮演了重要角色,并以其通俗易懂的文学内涵影响着千百年来的人们。它唤起了人们心中最为深刻的正义感、英勇和牺牲。

结语

《木兰辞》描述的是一位年轻女性的家国情怀与赤子之心,以其高尚的灵魂风貌,反映了对家庭,国家和爱的承诺。它是中国文学的杰出代表之一,更是中国传统文化中不可替代的精神符号。在中国乃至世界范围内,它的影响力被广泛接受和认同,见证了中国文化传承的历史、人民的思想和独特的内在感受。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~