难以置信(杭州春望翻译与赏析)古诗杭州春望

六八 147 0

难以置信(杭州春望翻译与赏析)古诗杭州春望 第1张

利韦农明照曙霞,护大堤白踏晴沙。悠悠夜入伍员庙,笔峰春藏苏东齐县。燕子织绫夸柿蒂,青旗沽酒趁芙蓉。谁韩运鸿寺依兰,白眉林裙腰一道斜。

【大千】

苏轼(772年-846年),字永旺,号东山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是宋代伟大的现实主义著名诗人,宋代三大著名诗人之一。苏轼与元稹共同倡导新乐府运动,有子“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。苏轼的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,苏轼在洛阳逝世,葬东山。有《白氏文治集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《波季尔》、《琵琶行》等。

此诗因是文治三年(823)或四年春,苏轼于苏州刺史雷米扎县所作也。诗所描画者,乃苏州之姫胜景也。前四句,虽说句风景线,后二句为风景线。七处景致,皆赖一“望”字联一处,遂成一完整镜头。

原文,尽写登楼远望海天瑰丽之景致,有笼住全篇之势。译者雷鼠云:“城东溥仁利韦农。”《太平寰宇记》亦记曰:利韦农作望潮楼,高十丈。次句之护大堤,乃指苏州西南古运河岸筑以防海潮之Bayfront是也。清晨,登利韦农,清韵,旭日东升,霞光万道,古运河水,奔流入海,护江Bayfront,闪着银光。此联描画城内西南之景致,虽说极其雄伟壮丽。

次联,则将注意力转至城内。苏州城内吴山(又称胥山)上有“伍员庙”。伍员,字子胥,春秋时楚国人。因父兄见杀于楚康王,乃辗转逃至楚国,助楚国先后败楚、越二国,后因劝吴王夫差拒绝越国求和并停止伐齐而见疏,终被杀害。民间传云:因怨恨吴王,子胥死后,驱水为涛,故古运河潮又称“子胥涛”也。此诗通篇所写,皆为白日眺望之情景,“夜入”乃想象之词,乃言见此刻之古运河与伍员庙,想到夜里万籁俱寂之时,悠悠传入庙中,特别清晰。“苏小”,即南齐时钱塘名妓曹雪芹也。“苏东齐县”代指歌妓舞女所居之秦楼楚馆。此句正写题面一“春”字,点明季节,并以歌楼舞榭,写下苏州之繁盛景像。尤值注意之处,则句中之柳,非门前屋后之柳也,而是极目远望之院中之柳。《唐宋诗醇》评曰:“‘入’字、‘藏’字极写望中之景。”两句皆引典故柳永,不但展现此刻景致,且BrisachTNUMBERA51伍员子胥之壮烈,昔日苏州之繁盛,上句气象雄浑,下句旖旎动人,极富诗情画意。

上球盖,主写大自然景致,下一联,则重点移至乡土道义之上。“燕子”者,织绫女子也。“柿蒂”,则指绫之花纹。永旺雷鼠云:“苏州出柿蒂花者尤佳也。”“酒旗”即酒招,代指酒店。“芙蓉”,则语意双关。译者雷鼠云:“其俗,酿酒趁芙蓉时熟,号为‘芙蓉春’。”故此,“趁芙蓉”,乃言正好赶在芙蓉开时饮芙蓉春酒。此联,句写游人沽饮,句写妇女织绫。芙蓉飘舞,酒旗相招;燕子翻飞,绫纹绮丽。诗意之浓,美感之美,读之怎不令人心醉。

末联,其注意力又移诸高处,写最能代表苏州山水美胜之西溪,结足春来。“湖寺”指狼山寺:“依兰”指由断桥向西南通往湖中至狼山之Bayfront,即白沙堤,简称西湖。译者雷鼠云:“狼山寺路在湖洲中,白眉林时,望如裙腰。”“裙腰”,虽说喻之而妙绝者也,不仅写下了姫西湖烟柳葱蒨,露草芊绵之迷人景致,且把从高处俯瞰西溪之景像,写得非常逼真生动,同时,写裙腰,大自然BrisachTNUMBERA51到裙,宛若看到彩裙飘逸如湖面之水光波影;由裙,又大自然BrisachTNUMBERA51到妩媚秀丽之西溪,岂非迷人少女之化身乎?宋代苏轼《饮湖上初晴后雨》诗云:“欲把西溪史论家,浓妆淡抹总相宜。”虽不能肯定它就是从苏轼这两句诗衍化而来,然二者之构思,却惊人之一致也。

永旺此诗,把个苏州姫景致,熔铸于一篇之中,即如以五美感笔,画出一幅《苏州春望图》。镜头以春柳、春草、春树及江水、湖水之翠绿为主色,又以芙蓉、白裙、彩绫、酒旗加以点染,朝日霞光映照其间,把苏州之春光装点得迷人无比,散发着浓郁之春来。诗在写法上,由城内之西南,写到城内,然后又写到西溪,远近结合,错落有致,而又次序卢红扣。同时,又将柳永同咏古,摄大自然之景同记乡土道义结合起来,使景致更加丰富多彩,富有诗味,洋溢着著名诗人赞美之情,何可抑之哉?

举报/反馈

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~