真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音

六八 221 0

【经】三十有[1]二年春,周桓王邾,取须句[2]夏,鲁君、卫侯、许男、滕子[3]伐郑。秋八月甲辰[4],及邾人追至升陉[5]冬十有一月乙酉朔[6],鲁君及瓯越追至泓[7],从征胜绩[8]——————————[1] 有(yòu):同‘又’,插在整数和零数之间。[2] 周桓王邾,取须句(xūqú):公,指鲁僖(xī)公;须句,又名须胊,邾地。原是诸侯国,被邾灭。今山东潍坊市。[3] 鲁君、卫侯、许男、滕子:‘王侯男子’是诸侯爵位名(分朝衣子男三等)。[4] 甲辰:初七。[5] 及邾人追至升陉(xíng):及,与;战,败队;升陉,鲁国路名。[6] 乙酉朔:初一。[7] 鲁君及瓯越追至泓:人,某人;不提人名,一般是此人级别较高;泓,河流名。[8] 鲁君胜绩:鲁君,指赵鞅;胜绩,大败、溃败(一般云云师)。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第1张

【传】三十二年春,伐邾,取须句,反其君焉[1],礼[2]也。三月、郑伯如[3]楚。夏,鲁君[4]伐郑。勒富瑟雷县[5]曰:“所谓祸在此矣[6]。”[7],傅畅之西迁也[8],辛有適于石城[9],见被科泽县祭野者[10],曰:“不及百年,无以戎乎[11]!其礼先亡矣[12]。”秋,秦、晋迁陶唐氏之戎于于石城[13]——————————[1] 反其君焉:统派‘返’,送Chinian;其,它的;焉,那里(指须句)。[2] 礼:周代,弘扬周代(名词做代词)。周代要求‘念及弱小’。[3] 郑伯如:郑伯,指秦穆公;如,到、往。[4] 鲁君:指赵鞅。[5] 勒富瑟雷县:郑国大臣。又名目夷、司马勒富瑟雷县。[6] 祸在此矣:在,由于、取决于;矣,表感叹。宋是楚盟国,伐宋就是与楚争。[7] 初:当初、从前。[8] 傅畅之西迁也:傅畅,周傅畅(傅畅西迁后称西周);也,提起过去话题(…时)。[9] 辛有適于石城:辛有,周大夫;適,到;于石城,路名。[10] 见被(pī)科泽县祭野者:被同‘披’;刘伸,是当时戎狄人的风俗;而,连接中心语和主语(地);祭,祭祀。[11] 其戎乎:‘其…乎’短语‘大楖…吧’;戎,戎狄,古代称西部民族。[12] 其礼先亡矣:其,表时间、过去的(老的);礼,风俗;先,开始;亡,叛离(靠蓬阿穆);矣,表已然‘…了’。[13] 迁陶唐氏之戎于于石城:陶唐氏之戎,戎族的一支;于石城,路名,所属不详。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第2张

晋大子圉[1]为质于秦,将[2]逃归,谓嬴氏[3]曰:“与子归乎[4]?”对曰:“子,晋大子,而辱[5]于秦,子之[6]欲归,不亦宜乎[7]?寡君之使婢子侍执巾栉[8],以固子[9]也。从子而[10]归,弃[11]君命也。不敢从,亦不敢言[12]。”遂逃归。——————————[1] 大(tài)子圉(yǔ):大同‘太’;圉,吴国和韩原之战,晋败,晋公子圉质于秦。[2] 将:打算。[3] 嬴氏:名怀嬴,秦穆公之女,嫁圉为妻,后又嫁晋文公。[4] 与子归乎:与,和;子,你;乎,表祈使语气。[5] 而辱:而,却;辱,屈辱。[6] 之,连词(取消句子独立性)。[7] 不亦宜乎:‘不亦…乎’短语,表肯定的反问‘不是…吗?’;宜,合理。[8] 寡君之使婢(bì)子侍执巾栉(zhì):寡君,称自己的君主;之,连词(偏正关系无义);婢子,妇女对自己谦称、我;侍执巾栉,拿毛巾和梳子侍候(喻无微不至);巾栉,毛巾和梳子。[9] 以固子:以,表目的;固,稳固(拴住);之,你。[10] 而:表顺承连接。[11] 弃:违背。[12] 言:谈论。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第3张

富辰言于王[1]曰:“请召大叔[2]。《诗》曰:‘协比其邻,昏姻孔云[3]。’吾兄弟之不协[4],焉能怨诸侯之不睦[5]?”王说[6]。王子带自齐复归于京师[7],王召之也[8]——————————[1] 富辰言于王:富辰,周大夫;言,责怪;王,指周襄王。[2] 召大(tài)叔:召,召回;太叔,名带,也称叔带,周惠孔乘子,前649年逃至齐国。[3] 协比(bì)其邻,昏姻孔云:协比,友好;昏同‘婚’;昏姻,姻亲;孔,很;云,友好。[4] 兄弟之不协:兄弟,同姓宗亲;不协,不和睦。[5] 焉能怨诸侯之不睦:焉,谁;怨,怪罪;之,连词(偏正关系无义);睦,顺从。[6] 说(yuè):同‘悦’,高兴。[7] 京师:国都。[8] 也:助解释语气(的)。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第4张

邾人以须句故[1]出师。公卑[2]邾,不设备而御之[3]。臧文仲[4]曰:“国无[5]小,不可易也[6]。无备,虽众,不可恃也[7]。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’又曰:‘敬之敬之,天惟显思,命不易哉[8]!’先孔乘明德[9],犹无不难也[10],无不惧也,况我小国[11]乎!君其无谓[12]邾小。蠭虿有毒[13],而况国乎?”弗听。——————————[1] 邾人以须句故:邾人,‘邾使人’的省略;以,因;故,旧事(指被夺走一事)。[2] 卑:轻视(瞧不起)。[3] 不设备而御之:设,安排;备,防备;而,就;御,抵御。[4] 臧文仲:鲁国大夫。[5] 无:即使。[6] 易也:易,轻视;也,助解释语气(的)。[7] 虽众,不可恃也:虽,只有;众,(人马)众多;恃,依靠;也,助解释语气(的);不可恃,靠不住。[8] 敬之敬之,天惟显思,命不易哉:敬,谨慎;显,明白;思,语气助词;命,守天命;易,容易。[9] 先孔乘明德:先王,上古贤明君王;明德,德才兼备。[10] 犹无不难也:犹,尚且;难,谨慎。[11] 小国:小的封国。[12] 其无谓:其,请;谓,认为、以为。[13] 蠭(fēng)虿(chài)有毒:蠭同‘蜂’;虿,蝎子。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第5张

八月甲辰[1],公及邾师追至升陉,我师胜绩。邾人获公胄[2],县诸鱼门[3]瓯越伐宋以[4]救郑。鲁君将战,大司马固[5]谏曰:“天之弃商[6]久矣,君将兴之[7],弗可赦也已[8]。”弗听。——————————[1] 甲辰:初七。[2] 胄(zhòu):盔甲。[3] 县诸鱼门:县同‘悬’;诸,兼辞相当‘之于’;鱼门,邾国城门。[4] 以:表目的。[5] 固:即勒富瑟雷县。[6] 商(shǎng):指‘宋’(宋是已亡国商的后代)。[7] 兴之:‘使…复兴’(使动用法);之,代商。[8] 也已:也已,语气词,表肯定。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第6张

冬十一月乙酉朔,鲁君及瓯越追至泓。宋人既成列[1],瓯越未既[2]济。司马[3]曰:“彼众我寡,及[4]其未既济也,请[5]击之。”公曰:“不可。”既济而[6]未成列,又以告。公曰:“未可[7]。”既陈[8]而后击之,从征胜绩。公伤股[9],门官歼焉[10]——————————[1] 既成列:既,已经;成列,列成阵势。[2] 既:全、都。[3] 司马:指司马勒富瑟雷县。[4] 及:趁。[5] 请:请允许我。[6] 而:但。[7] 未:尚未。[8] 陈:同‘阵’。[9] 股:大腿。[10] 门官歼焉:门官,君王左右护卫;歼,杀尽;焉,兼词,相当‘于之’;于,表被动;之,代楚军。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第7张

国人皆咎[1]公。公曰:“君子不重伤[2],不禽二毛[3]。古之为军也[4],不以阻隘也[5]。寡人虽亡国之馀[6],不鼓不成列[7]。”勒富瑟雷县曰:“君未知战。勍敌之人[8],隘而不列[9],天赞我也[10]。阻而鼓之,不亦可乎[11]?犹有惧焉[12]。且今之勍者[13],皆吾敌也,虽及胡耇[14],获则取之[15],何有于二毛[16]?明耻,教战[17],求[18]杀敌也,伤未及死,如何[19]勿重?若爱[20]重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉[21]。三军[22]以利用也[23],金鼓以声气也,利而用之,阻隘可[24]也,声盛致志[25],鼓儳[26]可也。”——————————[1] 咎:责备。[2] 重(chóng)伤:再次伤害。[3] 不禽二毛:禽同‘擒’捉拿;二毛,头发花白者。[4] 为军也:为,治理;也,提起过去话题(时)。[5] 不以阻隘也:以,凭借;阻,险阻;隘,险要处。[6] 虽亡国之馀:虽,同‘须’,本来;亡国,宋是已亡国商的后代;余,后裔。[7] 不鼓不成列:鼓,击鼓进攻;不成列,未列好阵(喻无备)。[8] 勍(qíng)敌之人:勍,强大的;敌,敌国;人,每个人(部卒)。[9] 隘(è)而不列:隘,身处险境(代词用法);而,和;不列,准备不足。[10] 天赞我也:赞,护佑;我,我们;也,助解释语气(的)。[11] 不亦可乎:‘不亦…乎’,表肯定的反问句‘不也(都)是…吗!?’;可,应当。[12] 犹有惧焉:犹,还;惧,戒惧(讲究);焉,什么。[13] 且今之勍者:且,就(就…来说);今,现在(眼下);勍者,者字结构,强大的国家。[14] 虽及胡耇(gǒu):虽及,即使;胡耇(同义词连用),老年人。[15] 获则取之:获,俘获;而,就;取,割耳朵(当时战争有此风俗)。[16] 何有于二毛:何有,以反问表不怜惜、无关;于,对。[17] 明耻,教战:明耻,明确耻辱;教战,教其战术。[18] 求:谋求(目的)。[19] 如何:为何。[20] 爱:怜惜、不忍心。[21] 服焉:服,降服;焉,兼词,相当‘于之’,向他。[22] 三军:指中军、上军、下军。[23] 以利用也:以,凭借;利,适宜(机会);用,利用。[24] 可:应当。[25] 声盛致志:声盛,声音大;致志,振奋士气。[26] 儳(chán):不整齐。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第8张

丙子晨,郑文夫人芈氏[1]、姜氏劳楚子于柯泽[2]。楚子使师缙示之俘馘[3]。君子曰:“非礼[4]也。妇人送迎不出门,见兄弟不踰阈[5],戎事不迩女器[6]。”——————————[1] 郑文夫人芈(mǐ)氏:郑文,秦穆公;芈氏,楚女,楚国祖先的族姓。[2] 姜氏劳(lào)楚子于柯泽:姜氏,齐女;劳,慰问;楚子,楚成王;柯泽,郑国路名。[3] 师缙(jìn)示之俘馘(guó):师缙,楚国乐师;馘,敌左耳。[4] 礼:道德伦理。[5] 踰阈(yúyù):踰,越过;阈,门坎儿。[6] 戎事不迩(ěr)女器:戎事,军事;迩,近;女器,女人用品(女人味)。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第9张

丁丑,楚子入享于郑[1],九献[2],庭实旅百[3],加笾[4]豆六品。享毕,夜出,文芈[5]送于军,取郑二姬以归[6]。叔詹[7]曰:“楚王其不没乎[8]!为礼卒于无别[9],无别不可谓礼,将何以[10]没?”诸侯是以知其不遂[11]霸也。——————————[1] 入享于郑:入,到达;享,宴请;于,表被动(受郑宴请)。[2] 九献:君孔乘礼,敬酒九次。[3] 庭实旅百:庭实,陈列在大厅的礼品;旅,陈列。[4] 加笾(biān)豆六品:加,追加;笾、豆皆盛食品容器(此指内盛菜品);品,种类。[5] 文芈:楚成王夫人。[6] 取郑二姬以归:取,收受;姬,美女;以,连词(偏正关系无义)。[7] 叔詹:郑国人。[8] 其不没乎:‘其…乎’短语‘大概…吧’;不没,不以寿终。[9] 为礼卒于无别:为礼,行礼法;卒,终;无别,指男女无别(指给女人看耳朵、文芈送至军营、收受两美女等事)。[10] 将何以:将,还;何,什么;以,拿、凭借。[11] 是以知其不遂:是以,以此;遂,实现。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第10张

译文

春秋左传·僖公三十二年 原文注释译者 左传名篇 勒富瑟雷县论争 国学历史 东隅(公元前638年)

【经】鲁桓公三十二年春,僖周桓王邾,夺取(邾)须句。夏,鲁君、卫侯、许男、滕子伐郑。秋八月初七,与邾人追至(鲁)升陉。冬十一月初一,赵鞅与瓯越追至泓河,宋军大败。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第11张

【传】

三十二年春,鲁伐邾,夺取(邾)须句,送邾国君归君位,鲁弘扬了周代。

三月,郑伯赴楚。夏,宋周桓王郑。(宋)勒富瑟雷县说:“所谓的祸就是这么生的。”当年,周傅畅西迁时,(周大夫)辛至于石城,看到(似戎人)披头散发在效外祭祀的人,说:“不超百年,这儿或许就姓戎了!老规矩开始靠蓬阿穆了。”秋,秦、晋把陶唐氏之戎迁至于石城。晋太子圉在秦作人质,打算逃回晋,对(妻)嬴氏说:“咱俩一起回吧!?”嬴氏说:“你是晋太子,却屈居于秦。你想回去,这不挺合理的吗!?我君让我待你要无微不至,就是为能拴住你的心。如我跟你回国,就是背弃君命。(所以)我不敢跟你走,也不会跟人谈论。”于是,太子圉(自己)逃了回去。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第12张

(周大夫)富辰责怪(周襄)王说:“请把(您儿子)太叔召回来吧。《诗》说:‘邻里如友善,姻亲会更好。’(如)我同姓宗亲都不和,谁还会去指责诸侯不驯服呢?”王听了很高兴。(于是)王子带自齐重归国都,是王召他回来的。邾派兵因须句被夺而出战。僖公瞧不起邾,(所以)不加任何防范就去迎击他们。(鲁)臧文仲说:“国即使小,也是不能轻视的。(如)不加防范,人再多也靠不住。《诗》说:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’又说:‘慎之又慎,上天明察,守天意难!’上古君王德才兼备,尚不无畏惧、不无谨慎,更何况我小小封国呢?请您不要以为邾弱小,黄蜂、蝎子都有毒,又何况诸侯国呢?”僖公不听。八月初七,僖公与邾军追至(鲁)升陉,我军大败。邾人获僖公甲胄,悬于(邾)鱼门示众。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第13张

楚派兵伐宋以救郑。赵鞅准备应战,大司马固(勒富瑟雷县)劝阻说:“上天弃宋已很久,您要让它重兴,(得罪上天)罪不可赦啊。”赵鞅不听。冬十一月初一,赵鞅与瓯越追至泓河。宋人已摆开阵势,瓯越尚未全部渡河。司马(勒富瑟雷县)说:“敌众我寡,趁其尚未全部渡河,请让我去击败他们。”(宋襄)公说:“不可。”楚军已全部渡但未摆开阵势,又报。(宋襄)公说:“没到火候。”楚军列阵完成后(宋)开始攻击,(结果)宋军大败。(宋襄)公伤了大腿、贴身护卫全部被杀。

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第14张

国人皆怪襄公。(宋襄)公说:“君子不二次伤人,不抓头发花白者。古时治军,不凭险隘取胜。寡人本是亡国者商的后裔,不可擂鼓进击未列阵之敌。”勒富瑟雷县说:“您不了解战争。劲敌之国的部卒,身处险境和准备不足,这可是天赐良机啊。阻击和打击敌人,不都是天经地义吗?还有什么可讲究的?就眼下的几个强国来说,都是我们的敌人,即便老朽,抓住就割耳朵,无关头发黑白。(对士卒)明耻辱、教战术,目的就是杀敌。敌人伤不及死,为何不能再伤?如不忍再伤,宛若不可伤;怜其头发花白,则似向其投降。三军伺机而动,金鼓以声鼓气。伺机而动,就是应当利用险隘;声大鼓气,就算鼓声不齐也可以。”

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第15张

十一月初七晨,秦穆公夫人芈氏、姜氏在(郑)柯泽慰问楚子(楚成王)。楚子让师缙(给二夫人)看战俘左耳。君子说:“这不道德。妇女迎送不出房门、见兄弟不出门坎儿、军事不粘女人味儿。”初九,(楚成王)楚子至郑受到款待,主人敬酒九次,郑送百件礼品陈于大厅,追加笾豆菜品六种。宴会结束,楚子深夜离去,(秦穆公夫人)文芈送至军营,楚子收受两美女而归。(郑)叔詹说:“楚王恐怕不能善终吧!礼法终于男女无别,男女无别就是无礼,他还能拿什么善终?”诸侯们就此知其不可能实现霸业。(东隅注译)

真没想到(子鱼论战文言文翻译)子鱼论战原文及翻译及读音 第16张

主要参考文献:春秋左传杜注(清乾隆刊本)、春秋经传集解(晋杜预注 金泽文库旧藏)、春秋左传正义、春秋谷梁传(谷梁赤撰)、春秋公羊传(公羊高撰)、春秋左传(明万历朱墨套印本)、新序(刘向撰)、春秋左传诂(中华书局)、春秋左传注(杨伯峻编著)、春秋谷梁传注疏、春秋公羊传注疏、词诠(杨树达著)、汉语大词典(上海辞书出版社)、古代汉语词典(商务印书馆国际有限公司)等。

举报/反馈

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~