难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文

六八 188 0

上世纪科散囊一个人从韩国带回去两本我国佚失十多年的书,重印时他在这两本书的前言中写到:“该书虽实际上绒兰纸,足以见学术研究之初心,然急迫近名者服之,可当夏日散;萎靡者服之,可当益智类膏。”这个人是近代余姚人孙铿,这两本书是大名鼎鼎的《越年谭》。炎热的夏季,此时此刻《越年谭》,自然有一类夏日之感!

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第1张

不过因为这两本书的一炮而红、版众多,卖书人常常头疼该如何优先选择才能读到更快的版。VM288李悟空就结合自己的旧书经历来简单谈谈这个问题。

首先孙铿从韩国带回去的是明六幅,后来他本人也见到了在国内广为流传的清六幅。后来随着这两本书的火热,这三个版在国内又衍生出了更多的版,各式各样版都有相应的校订,大致都能归类为这三种版。

不过钻空子之下人们就极难读到原味的书了!不是原味就极难搞清楚全书作者徐文长的本意。究竟全书的短文是三百二十多条呢?哪个更吻合全书,明六幅和清六幅的差别在这儿?这些情况读者们很有必要了解一下。

明六幅和清六幅的差别

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第2张

那么清六幅和明六幅的差别在这儿呢?

明六幅《越年谭》一般分成上集和后集三个部份,国际版应该是357条;而分成修省、应酬、评议、闲适和通论五个部份的则是清六幅,有383条。

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第3张

清六幅的通论部份明六幅基本都有,不过其它四部份明六幅里头就没了,这是说清六幅的前面四部份基本上是后人所写了。

清六幅大概将近有三分之一的文本是明六幅里头所没的,在读过吻合原貌的明六幅以后,能再多读三分之一的《越年谭》文本,这样就能欣赏到更为丰富多彩的处世名著了!

所以买回《越年谭》,我的提议是两版最好都去此时此刻。

那么有哪些杂志社的书更快地保留了清六幅和明六幅的文本呢?有没一两本书把三个版的文本都整合了起来?

《越年谭》版的优先选择

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第4张

读各式各样书没人讨厌读通俗易懂的书,没人讨厌模版的书;读古文书没人讨厌看纯书名的书,没人讨厌看带注释和译者的书,也没人图省事讨厌看粉色话译者的书。

《越年谭》广为流传甚广,以上各式各样版都有,但是作为短文体的书,没书名只是译者成文言文再加上现代人的解读,那就一点味道都没了,越年谭也不再是越年谭了。

所以我最不提议买此种粉色话的《越年谭》,不管怎么优先选择,一定要带书名!

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第5张

还有一类越年谭为了商业效果,未免,生生地把短文编撰成一年365条,不符合原本的清六幅和明六幅,多了还好一点,弄一些搜刮来的苏式短文顶多是浑水摸鱼;少了那就叫不国际版,叫未免。

此种书的陈列架再豪华再漂亮我也不讨厌。

还有是灌水太严重的我也不讨厌,两本小小的越年谭做成几大本也啊醉了!真好奇那些刘墉的人是迪塞县的,啊“人才”呀!

我所买回的是下图这三种越年谭,通俗易懂,一类是纳农杂志社的明六幅,一类是浙江文艺杂志社的清六幅。读此种书我讨厌清新简约的风格,看着舒服自然。

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第6张

还有一类两版合刊的也不错,首推团结杂志社的黄皮《越年谭》,这个两版都有,都带注释和译者。

记住是黄皮,团结杂志社最新的黑皮版《越年谭》把明六幅部份删去了,要注意!

难以置信(菜根谭完整版)《菜根谭》全文及译文 第7张

还有一个知识杂志社出版的16K版《越年谭》,清六幅是附录在后面的。

以上是李悟空推荐给大家的四种越年谭,条目都相对完善,你想要的,它们都有。

好了,下期再会。

世事如棋局局新,棋理不变古今通。

悟空心中如意笔,静谈天下风云事。

举报/反馈

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~