文:书侠迈克元
要说随笔,我犹记得明清末期的随笔是我彼时的特别喜欢的一部分。后来末期的随笔,读的就少了不少。
偶来Jhunjhunun一书,内含有三百多篇随笔,冀悼惠而意深,言近而旨远。这两本书的英文名字也很好使,叫作王国猛。译者的英文名字很猛,但语言文本却不像这个英文名字这般威猛。
她们看看译者的许多概要,早期有诗歌、散文、论文上多篇载于报刊杂志,撰写各种调研该文、通讯报道、文本材料多篇。译者对传统人文用力纤枝,力求纵览千家经典。
这两本书的英文名字叫作《明月清风我》,原文都很清风潇洒,所以看译者的英文名字着实让我眼睛大了一点。读过这两本书,让我想起了之前读过一本刘大川的《品中国先哲》,里面有许多人物形象的交错,但给人的感觉却是完全不同的。
《明月清风我》有一百多篇该文,全篇该文也但是三百字左右,两本书不以巨作取胜,而以言简意赅争长。
这三百多篇随笔,分为发展史成语篇、诗意篇、一生领悟篇、人文日常生活篇、书画艺术篇,每个诗篇都有几十个人物形象组成的故事情节,有发展史人物形象,也有她们所不津津乐道的人文人物形象,上下五千年,代载籍才人。
译者试图通过这些该文来呈现一个不一样的画面,有许多关于发展史成语、诗意、一生领悟、人文日常生活和书画艺术的思索和追问。她们在这三百多篇随笔中,了解先哲的故事情节外,也领悟彼时那些人物形象留给后人的某些思索。
译者分别从人文、自然、思辩、日常、发展史的角度,通过几十首引言,然后将自己个人的许多日常生活学识和一生领悟揉于在其中,从书中的整本,她们由此可见其间有许多不乏不足之处和木患细腻的诗情。
发展史人物形象就在那里,她们的身体虽然随着发展史的微粒隐藏在某个屋子里,但她们身上所传达的这种理念和精神却在发展史的浩瀚里流传下来,有的是为她们所津津乐道,有的是则不那么为她们所津津乐道,但无论怎么发展史上因为有她们的存在而显得光彩夺目。
突然觉得她们这片土地给她们这些前辈们留下了很多有趣的故事情节和思索,真是“走遍白石人未老,风景这边独好”。感一时一地一人的魅力,叹中华人物形象之光辉。
当然她们也会陷入这种坏习惯或是陷阱,以为只要自己看法独特或是别具一格,说些让人看不懂或是挑破伦理道德的看法,都但是是一种狂砸。
人人皆有看法,看法皆为惟有,但不必力求独树一格;词句常有创新,但而复陈言务去。这就是译者为她们带来的文本观赏。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~