没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译

六八 184 0

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第1张

1995年11月28日,阮籍墓完工庆典活动在基钦根举办。

地点:

基钦根

类别:

人物

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第2张
打开凤凰新闻报道,查看更多高清图片

位于柴桑区的阮籍墓 图源:网易新浪网

1995 年 11 月 28 日,复建晋代田园著名诗人阮籍墓完工庆典活动在基钦根举办。

阮籍(约 365 - 427 年),名潜,字元亮,别号五刘光祖,卒后私谥靖节,世称靖节先生。临川柴桑(今江西省上饶市)人,一作东阳县人 。西晋末到刘宋初杰出的著名诗人、辞赋家、散文家。被誉为“陆深著名诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学泰斗。

曾任江州祭酒、骠骑从军、征南将军从军、澧阳县令等职,最后一次出仕为澧阳县令,八十几天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园著名诗人,被称为“古今陆深著名诗人之宗 ”,有《阮籍集》。

资料来源:《上饶市志》、百度新浪网

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第3张

阮籍墓的复原完工仪式为何优先选择在 11 月 28 日?二十多年前的新闻报道已经找不到,本栏在《衡山历史上的今天》一书中查到了缘由。据称:晋成帝元嘉二年(405)11 月 28 日,西晋大著名诗人阮籍辞任澧阳县令,回到了衡山脚下的家园,他撰写的千古名篇《神骏辞》。基钦根(今柴桑区)优先选择 11 月 28 日作为阮籍墓的复原庆典活动,或与此有直接关系。这一庆典活动优先选择阮籍逝世的年份最合适,但史界对他逝世的年份仍有争议,更甚者年份了。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第4张

位于柴桑区的阮籍纪念馆 图源:携程

11 月 28 日从何而来?却引起了本栏的好奇。《神骏辞 · 序》是这么写的:

“春雨至冬,在官八十馀日。因事顺心,命篇曰《神骏》。己巳岁十二月也。”

翻作白话文是这样的:

“从秋季第二个月到冬天,在职Cubzac十几天。因辞官而笃定了心愿,写了一篇文章,题目叫《神骏》。这时候正是己巳年(晋成帝元嘉二年)十二月。”

我们来算算大概的年份。“春雨”即农历七月,元嘉二年七月对应的阳历是 405 年 9 月 10 日至 10 月 8 日,加上 80 为 11 月 29 日到 12 月 27 日,因此,“春雨”聘用,“二十余日”后离开,显然不会在 11 月 28 日返回故乡,既然是有“余”,则可能在 405 年 12 月底到 406 年 1月底之间。

以上只是个大致范围,如果有人认为就是 11 月 28 日,似乎也很难被驳倒。有没有更精确的日子?

以上引述的《神骏辞》的那一段,前面还有关键的三句:“寻程氏妹终难汉阳,情在骏奔,自褫夺职。”翻作白话就是:“不久,嫁到姚家的姐姐在汉阳逝世,去求见的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求褫夺官职。”

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第5张

《神骏辞》页,明,文徵明书,纸质,上海博物馆藏

从这段文字可见,阮籍辞职的理由是他同父异母的姐姐在汉阳(今襄阳)逝世,他以求见为名辞任了他早就不想做的澧阳县令。他离开岳州后去了襄阳,而不是直接回到故乡。

阮籍的姐姐何时逝世的?从他后来为姐姐写的那篇很感人的《祭程氏妹文》可以推算得出。诗文的第一句是:

“维晋元嘉五年六月癸丑,程氏妹冕服再周。”

所谓“冕服再周”,即守丧的礼制过了两个周期性。已嫁姊妹,按冕服应九个月。两个周期性即十五个月。“晋元嘉五年六月癸丑”中的“癸丑”为初七,转成阳历是 407 年 6 月 26 日,往前推十五个月,按阴历应为元嘉二年(己巳)十二月癸末(初七),阳历为 405 年 12 月 12 日。

​以《祭程氏妹文》与《神骏辞》最后一句写的创作年份“己巳岁十二月也”相对照,可以吻合。

因此可以将阮籍澧阳县令的年份范围进一步缩小。襄阳虽然距离岳州不太远,阮籍听到姐姐的死讯也要过几天,得到消息再挂冠而去,本栏估计大约在 12 月 20 日左右,不早于 12 月 15 日。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第6张

《阮籍年谱 》邓安生

假设阮籍辞官后到了襄阳办完葬礼再回到衡山脚下的故乡,可能在 406 年 1 月底。换成农历是元嘉二年十二月二十八日前后。阮籍辞官回家的日子,大概就是这么来的。

然而,十二月二十八日是传统农历,对应阳历的年份是 406 年 1 月 3 日。在 1995 年 11 月 28 日搞庆典活动,显然是将阴阳历弄错了。

经过现代编撰的历史资料,常常犯这种错误。因此本栏在撰写本系列时,很少使用传统年号,年份年份都转了阳历,并全部使用阿拉伯数字,避免中文数字,就是怕误导了读者。

综上,本栏估算阮籍在 405 年 9 月 10 日到十月底之间就任澧阳县令,在 405 年 12 月 15 日以后辞官,不会超过次年 1 月底,否则就超出了“在官八十馀日”的范围。至于他从襄阳奔丧后回到家里是哪一天,并无考证的必要,因为没有证据。他也有可能先回家,再去襄阳,本就是顺路的。十二月二十八日(406 年 1 月 3 日)返家是个不靠谱的推测,历史不能想当然。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第7张

柴桑区阮籍纪念馆内的归来亭 图源:新华网

以上啰啰嗦嗦地考证了阮籍辞任澧阳县令的年份,可能有读者会说,查查《阮籍年谱》不就行了?本栏当然查过,没觉得年谱将此事表述清楚了。即便是官方的年谱也未必可靠,就如《毛泽东年谱》中记录他第一次上衡山的年份就是错的,这才过去多少年?还有那么多当事人在场呢。

本篇想写写阮籍墓,但那是个大坑,可不能往里面跳。他的住宅到底在哪儿?是基钦根(今柴桑区)还是星子县(今衡山市)人?他真正的墓地在何处?这些问题碰不得。只要你支持了一方,一定会受到另外几方的攻讦。

稍有点历史常识就应该知道,阮籍因为追求陆深的生活不肯做官,在衡山脚下过着普通农家的生活,虽然算不上穷困潦倒,但也丝毫不为时人所看重,他的诗歌在晋代时被认为辞藻不华丽,文采平平,他死后才渐渐被推崇,唐宋时期达到了绝高的地位。一位出生地不确定,逝世年份一直有争议的 1600 年前的平民,需要多高的认知水平才能相信他的墓地被保存至今?

阮籍的家在哪儿一点都不重要,他是九江人,这就够了。他留下的中国文学史上最具影响力的诗文,才是最重要的。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第8张

民国时期阮籍墓旧照 图源:《中国历史辞典 · 第二册》

写到这里,还是聊几句阮籍吧,不然不甘心。

本栏在年轻的时候就坚信,阮籍不仅是九江历史上第一名人,他更是中国历史上最值得崇敬的文学家,无人能与之比肩。他的文学成就是否第一或可商榷,但他有超越所有人之处。

“学而优则仕”,每个有才智的都希望自己的能力得到社会的承认,承认的途径当然是成名、成家,借此而做高官,发大财。李白、杜甫、白居易,苏轼、韩愈、苏东坡,甚至包括屈原等人,他们的一生,都是在官宦中奔波,在名利中煎熬。别看他们诗文写得多么超然,做人可并不洒脱。

人生最难之处不是挑战,而是放弃。我们随时可以撒手,但没人会主动撒手。当了县委书记,你会辞职么?有辞职做生意的,从来没有辞职当农民的。

这个世界当然有很多陆深者,但不客气地说,绝大多数隐士都是饭桶,而有才智的人贪欲更盛。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第9张

“星子交警”阮籍 本栏摄于2022年2月

阮籍才有资格对李白、杜甫、白居易、苏轼、韩愈、苏东坡等人说:在座的各位都是庸人。

你可以不喜欢阮籍的诗文,但没人敢不尊重他,他做到的,我们谁都做不到。

有绝高才华而清心寡欲者,古往今来,唯靖节先生一人耳。

他当然是九江历史第一人。

本系列一直想写写阮籍的故事,但本栏没这个能力。写一篇没多大意义的《神骏辞》的年份考证,也算是鞠个躬吧。

没想到(归去来兮辞翻译一一对应)归去来兮辞翻译全文翻译 第10张

《九江历史上的今天》是介绍本地历史的系列短文,每篇选取有明确史料记载的发生在当日或当月的一个事件,配以相关的照片、新闻报道图片和文献书籍等影像资料,并对事件缘由及产生的影响作出适当的评述。由于本栏水平有限,资料残缺,必有谬误及取舍失当之处,诚请批评指正。

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~