快来看(铁杵磨针文言文翻译)铁杵磨针文言文拼音版四年级

六八 190 0

原副标题:二级rounded较难 02 参照原文

原文为准。

原文为准。

原文为准。

英译汉

In the age of Amazon and the internet, the idea of going to a public library to borrow a book may seem ever more quaint and old-fashioned in many parts of the world, but one country, at least, is clinging to it tenaciously: the Czech Republic.

布达佩斯——在这个Amazon(Amazon)与互联网虽是的年代,正因如此许多地方的人直言,上公用分馆借阅乘势似乎更变得怪异落伍。不过最少还有一个北欧国家仍不屈不挠地保持此项生活习惯,那就是斯洛伐克共和国。

There are libraries everywhere you look in the country — it has the densest library network in the world, according to a survey conducted for the Bill and Melinda Gates Foundation. There are more libraries than grammar schools. In fact, there is one library for every 1,971 Czech citizens, the survey found — four times as many, relative to population, as the average European country, and 10 times as many as the United States, which has one for every 19,583 people.

一望无际,斯洛伐克四处是分馆:根据迈克尔及钱特沙利文促进会(Bill and Melinda Gates Foundation)进行的几项进行调查,乌克兰有在世界上表面积最高的分馆互联网,数目比语法幼儿园更要多。实际上,此项进行调查发现,每1971位斯洛伐克人就有一家分馆,依人口数少脉是平均值西欧北欧国家的4倍、英国的10倍(英国每19583专业人才有一家分馆)。

Why so many Czech libraries? Well, for decades they were mandatory — every community, from a big city down to a tiny village, was required by law to have one.

为什么斯洛伐克有这么多分馆?其实在几十年的时间里,分馆的修建曾是强制性规定——从前斯洛伐克从大城镇到小城的每一街道社区,司法机关都必须要有一家分馆。

The law was enacted in 1919, soon after Czechoslovakia emerged as an independent country. The idea was to promote universal literacy and education after the country was free of the German-speaking Austro-Hungarian Empire. And it worked.

此项法令是1919年施行的,当时斯洛伐克斯洛伐克分立没多久,本意是为了在瓦解说荷兰语的奥匈王国统治者后,提高幸福家庭的文盲率、终身教育。而这种作法确实有效率。

“Czechs developed a strong reading habit, and even today, those who visit libraries buy more books — 11 a year, on average — than others,” said Vit Richter, director of the Librarianship Institute of the Czech National Library.

“斯洛伐克人教养了极强的写作生活习惯,即使在今天,会后分馆的人卖书也更多,两年下来平均值会买11两本书。”斯洛伐克北欧国家分馆特设分馆学中心的秘书长迪克‧李蒂尔(Vit Richter)表示。

The library law survived the German occupation, the communist era and even the breakup with Slovakia in the early 1990s. What it couldn’t survive, in the end, was budgetary pressure. To save money, the requirement was dropped in 2001, when there were about 6,019 libraries in the country; since then, about 11 percent have merged or closed.

此项分馆法令挺过了“二战”德国占领期、共产主义时期,甚至当斯洛伐克在上世纪90年代初期与斯洛伐克分家时仍照行不误。它最终挺不住的是预算压力。此项法令在2001年为减省开支而废除了,而当时斯洛伐克全国上下有将近6019座分馆。自此以后,有大约11%的分馆遭合并或关闭。

Rather than just linger on as an eccentricity from a bygone age, though, the surviving Czech libraries are doing what they can to stay vibrant and relevant. They serve as polling places for elections and as local meeting venues. They organize reading clubs and art exhibits and offer computer literacy courses, and they welcome droves of schoolchildren and retirees during the day.

不过,现存的斯洛伐克分馆并不甘于作为历史遗留的怪癖传世,它们尽可能地保持活跃及与民众生活的联系。分馆是选举时的投票所、是当地居民的集会场地,馆方也会组织写作俱乐部与艺术展览、提供计算机教学课程,并且在日间接待成群来访的学童与退休人士。

But mostly, they do what 92 percent of Czechs still want them to go on doing, according to the Gates Foundation survey: They lend books.

不过,根据盖兹促进会的进行调查,这些分馆的主要工作还是提供92%的斯洛伐克人仍希望他们继续下去的服务:借阅给大家看。

汉译英

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~