举几个种子传播的例子(举例3种种子传播的例子)

六八 141 0

原副标题:“tree”是“树”,“hug”是“亲吻”,那“tree hugger”是甚么原意真难堪!

在上一则该文中为我们如是说了与动物有关的英文美式英文,责任编辑将如是说许多与真菌有关的英文美式英文,以帮助我们更好地了解和掌握这些美式英文。

举几个种子传播的例子(举例3种种子传播的例子) 第1张

1. A tree hugger

一个树原教旨主义者,即和平主义者的同义词。树原教旨主义者是指这些非常著重节能环保的人。那个美式英文源自于许多和平主义者抱着杂草以防止被采伐的行为,因而闻名于世。

举个范例:

My sister is a real tree hugger. She always takes her own bags to the grocery store and never uses plastic.

我姐姐是一个真正的树原教旨主义者。她总是便携式纸袋去面包店,从来不采用塑料瓶。

2. To branch out

原意是不断扩大或扩充你的浓厚兴趣或销售业务。那个美式英文源自于树叶的基本概念,即使树叶扩充了杂草的范围。因而,当你想不断扩大你的浓厚兴趣或销售业务时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

I think we should branch out into new markets.

我认为他们应该挺进捷伊市场。

3. To seed money

那个美式英文原意是如上所述民营企业,通常是为丛藓科扭口藓的投资金额。那个美式英文源自于种籽的基本概念,即使种籽是真菌高速成长的终点。因而,当你须要许多信用贷款投资时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

We need some seed money to start our new business.

他们须要许多如上所述民营企业来早已开始他们的新销售业务。

4. To weed out

原意是去除或出局不须要的抒发方式。那个美式英文源自于落叶的基本概念,即使落叶会抢走了真菌的膳食,使其生长缓慢。因而,当你想去除或出局许多不须要的抒发方式时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

We need to weed out the unproductive employees.

他们须要去除这些不如劳动生产率的雇员。

5. To sprout up

原意是加速高速成长或不断涌现出。那个美式英文源自于真菌的高速成长过程,当真菌早已开始生长时,它会从地面上“不断涌现出”。因而,当你想抒发这类抒发方式早已开始加速不断涌现出时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

New restaurants are sprouting up all over the city.

捷伊咖啡店正在城市中不断涌现出。

举几个种子传播的例子(举例3种种子传播的例子) 第2张

6. To go to seed

原意是显得接用不保护。那个美式英文反之亦然源自于真菌的基本概念,当真菌不被适当的保护或维修保养时,它会早已开始“幼苗成种籽”。因而,当你想抒发这类抒发方式早已接用或不被保护时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

The old building has really gone to seed over the years.

这栋老建筑经过多年早已显得接用。

7. A late bloomer

原意是晚成的人某类。那个美式英文反之亦然源自于真菌的基本概念,有些真菌会在其他真菌早已幼苗TNUMBERV12V4早已开始幼苗。因而,当你想抒发这类人某类晚成时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

He was a late bloomer and didnt start his career until he was in his 40s.

他初出茅庐,直到40余岁才早已开始他的生涯。

8. To be in full bloom

原意是处在最差状况或状况轻松。那个美式英文反之亦然源自于真菌的基本概念,当真菌达到幼苗的最高点时,它处在轻松状况。因而,当你想抒发这类人某类处在轻松状况时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

The garden is in full bloom in the spring.

春天时花园处在轻松状况。

9. To have a green thumb

原意是善于种植真菌。那个美式英文源自于真菌栽培者的基本概念,有些人很擅长种植真菌,并且能让它茁壮高速成长。因而,当你想抒发这类人很擅长种植真菌时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

My grandmother has a green thumb and can grow anything.

我的祖母有真菌魔法,能种植任何真菌。

另外,“green thumb”也能用“green finger”代替哦~

10. To be a wallflower

原意是一个人在社交场合中很被动或很害羞。那个美式英文源自于真菌的基本概念,它指的是这些站在墙边的真菌,不像其他真菌那样生长得高大。

因而,当你想抒发这类人在社交场合中很被动或很害羞时,你能采用那个美式英文。

举个范例:

At the party, she was a wallflower and didnt talk to many people.

在聚会上,她很被动,没有和很多人说话。

举几个种子传播的例子(举例3种种子传播的例子) 第3张

总之,英文美式英文中有很多与真菌有关的抒发方式,这些美式英文通常都是源于真菌的生长和发展。了解这些美式英文能帮助你更好地理解和采用英文,尤其是在与自然和真菌有关的话题中。

另外,要注意的是,美式英文通常是与特定社交场合或特定群体有关的。因而,采用这些美式英文时须要注意情境和语境。如果你采用了一个不合适的美式英文,可能会引起误解或不必要的难堪。因而,在学习和采用这些美式英文时,要时刻注意采用的场合和语境,以避免不必要的麻烦。

好了,今天的分享到这里就结束啦!最后留下一个问题:“You are a banana.”是甚么原意?知道的小伙伴记得在评论区留言分享~返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~